逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他的弓箭手包圍我; 他射穿我的腎臟,毫無憐恤, 又把我的膽汁傾倒於地。
  • 新标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
  • 当代译本 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 环球圣经译本 - 他的弓箭手从四面包围我, 他刺穿我的肾,毫不顾惜, 把我的胆汁倾倒于地。
  • 圣经新译本 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
  • 中文标准译本 - 他的弓箭手包围我; 他射穿我的肾脏,毫无怜恤, 又把我的胆汁倾倒于地。
  • 现代标点和合本 - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上;
  • 和合本(拼音版) - 他的弓箭手四面围绕我, 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上。
  • New International Version - his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
  • New International Reader's Version - He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
  • English Standard Version - his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.
  • New Living Translation - and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • Christian Standard Bible - his archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.
  • New American Standard Bible - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • New King James Version - His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
  • Amplified Bible - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
  • American Standard Version - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • King James Version - His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
  • New English Translation - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • World English Bible - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • 新標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 當代譯本 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
  • 環球聖經譯本 - 他的弓箭手從四面包圍我, 他刺穿我的腎,毫不顧惜, 把我的膽汁傾倒於地。
  • 聖經新譯本 - 他的弓箭手四面包圍我, 他剖開我的腰子,全不顧惜, 把我的膽傾倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂了我的腰腎,全不顧惜; 把我的 肝 膽傾倒於地上。
  • 現代標點和合本 - 他的弓箭手四面圍繞我, 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上;
  • 文理和合譯本 - 彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、
  • 文理委辦譯本 - 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之射人、環繞我、射傷我腰、不加憐恤、以我之膽瀝於地、
  • Nueva Versión Internacional - Sus arqueros me rodearon. Sin piedad me perforaron los riñones, y mi hígado se derramó por el suelo.
  • 현대인의 성경 - 사방에서 활을 쏘아 사정없이 내 허리를 뚫어 땅에 창자가 쏟아지게 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • La Bible du Semeur 2015 - ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile.
  • リビングバイブル - 私を取り巻く射手たちが、容赦なく矢を射たので、 傷口から流れ出る血で地は湿った。
  • Nova Versão Internacional - seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
  • Hoffnung für alle - seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các xạ thủ Ngài vây quanh tôi. Mũi tên Ngài bắn thủng tôi không thương xót. Trên đất ướt đẫm mật tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักธนูของพระองค์รุมล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงไตข้าอย่างไม่ปรานี น้ำดีของข้าเรี่ยราดอยู่ที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​ธนู​ล้อม​ตัว​ฉัน พระ​องค์​เฉือน​ไต​ฉัน​โดย​ไร้​ความ​ปรานี และ​เท​น้ำดี​ของ​ฉัน​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • Thai KJV - นักธนูของพระองค์ล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงเปิดไตของข้าและไม่เพลามือเลย พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าลงบนดิน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นัก​ยิงธนู​ของ​พระองค์​รายล้อม​ตัว​ข้าพเจ้า​อยู่ พระองค์​แทง​ไต​ของ​ข้าพเจ้า​จม​มิด​อย่าง​โหดเหี้ยม และ​เท​น้ำดี​ของ​ข้าพเจ้า​ลง​สู่​พื้น
  • onav - حَاصَرَنِي رُمَاتُهُ وَشَقَّ كُلْيَتَيَّ مِنْ غَيْرِ رَحْمَةٍ، أَهْرَقَ مَرَارَتِي عَلَى الأَرْضِ.
交叉引用
  • 以西結書 5:11 - 因此,這是主耶和華的宣告:「我指著我的永生起誓:實在是因你用一切可憎之物、可憎之事玷汙了我的聖所,所以我要剪除你 ,我眼中不會顧惜,我也不會憐恤。
  • 詩篇 7:12 - 如果人不悔改, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
  • 詩篇 7:13 - 他預備了致命的武器, 做好了燃燒的箭矢。
  • 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭,追逼他。
  • 羅馬書 8:32 - 神既然沒有顧惜自己的兒子, 為我們所有的人捨棄了他, 難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 約伯記 6:10 - 但我仍然有安慰, 使我能在無休止的劇痛中歡欣, 因為我沒有背棄至聖者的言語。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把箭袋裡的箭射入我的肺腑;
  • 約伯記 19:27 - 我必親自見到他,親眼看見他, 並不像外人。 我的心在我胸中多麼渴望!
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不願赦免他,那時耶和華的怒氣和妒火必向這人燃起,寫在這書卷上的一切詛咒會降在他身上,耶和華必從天下抹掉他的名。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而衰竭, 我的心腸翻騰, 我的肝傾瀉於地, 因為我的子民 敗亡, 幼童和吃奶的嬰兒在城裡的街上昏倒。
  • 約伯記 6:4 - 全能者的箭射中了我, 我的靈嚥下了箭的毒液, 神的威嚇擺陣攻擊我。
  • 約伯記 20:25 - 他拔箭,箭從背後出來, 閃亮的箭頭從他的膽囊穿出, 恐怖就臨到他身上。
逐節對照交叉引用