逐節對照
- 中文標準譯本 - 世人算什麼,能是純潔的嗎? 女人所生的,能顯為義嗎?
- 新标点和合本 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 当代译本 - 人算什么,怎能纯洁? 妇人所生的算什么,怎能公义?
- 环球圣经译本 - 人算什么,能算为洁净吗? 妇人所生的,能算为公义吗?
- 圣经新译本 - 人是什么,能算为洁净吗? 妇人所生的,能算为公义吗?
- 中文标准译本 - 世人算什么,能是纯洁的吗? 女人所生的,能显为义吗?
- 现代标点和合本 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 和合本(拼音版) - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- New International Version - “What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
- New International Reader's Version - “Can human beings really be pure? Can those who are born really be right with God?
- English Standard Version - What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
- New Living Translation - Can any mortal be pure? Can anyone born of a woman be just?
- Christian Standard Bible - What is a mere human, that he should be pure, or one born of a woman, that he should be righteous?
- New American Standard Bible - What is man, that he would be pure, Or he who is born of a woman, that he would be righteous?
- New King James Version - “What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?
- Amplified Bible - What is man, that he should be pure and clean, Or he who is born of a woman, that he should be righteous and just?
- American Standard Version - What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
- King James Version - What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
- New English Translation - What is man that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
- World English Bible - What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
- 新標點和合本 - 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
- 當代譯本 - 人算什麼,怎能純潔? 婦人所生的算什麼,怎能公義?
- 環球聖經譯本 - 人算甚麼,能算為潔淨嗎? 婦人所生的,能算為公義嗎?
- 聖經新譯本 - 人是甚麼,能算為潔淨嗎? 婦人所生的,能算為公義嗎?
- 呂振中譯本 - 人是甚麼,竟可以算為純潔呀? 婦人所生的 是甚麼 ,竟可以算為義麼?
- 現代標點和合本 - 人是什麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是什麼,竟算為義呢?
- 文理和合譯本 - 世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、何得言潔、婦女所生者、何得稱義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué es el hombre para creerse puro, y el nacido de mujer para alegar inocencia?
- 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 깨끗할 수 있으며 여인에게서 난 자가 무엇인데 의로울 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
- Восточный перевод - Как человек может быть чистым, и рождённый женщиной – быть праведным?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как человек может быть чистым, и рождённый женщиной – быть праведным?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как человек может быть чистым, и рождённый женщиной – быть праведным?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment un être humain ╵pourrait-il être pur ? Et comment l’être ╵né d’une femme ╵pourrait-il être juste ?
- リビングバイブル - あなたの言うような純粋で完全な人間が、 この地上にいるだろうか。
- Nova Versão Internacional - “Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
- Hoffnung für alle - Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể nào loài người được kể là thanh sạch? Lẽ nào người sinh ra từ người nữ được xem là công chính?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์เป็นอะไรเล่าที่จะบริสุทธิ์ได้? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีเป็นใครเล่าที่จะชอบธรรมได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์เป็นใครจึงจะบริสุทธิ์ได้จริงๆ ผู้ที่เกิดจากผู้หญิงจะมีความชอบธรรมได้หรือ
- Thai KJV - มนุษย์เป็นอะไรเล่า เขาจึงจะสะอาดได้ หรือเขาผู้เกิดมาโดยผู้หญิงเป็นอะไร เขาจึงชอบธรรมได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มนุษย์เป็นใครกัน เขาจะสะอาดบริสุทธิ์ได้หรือ มนุษย์ที่เกิดจากผู้หญิงนี่นะ จะดีรอบคอบได้หรือ
- onav - مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ حَتَّى يَزْكُوَ أَوْ مَوْلُودُ الْمَرْأَةِ حَتَّى يَتَبَرَّرَ؟
交叉引用
- 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
- 詩篇 51:5 - 看哪,我在罪孽裡出生; 我母親懷胎時,我就在罪中!
- 歷代志下 6:36 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致仇敵把他們擄到或遠或近之地,
- 羅馬書 7:18 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
- 約伯記 9:2 - 「我知道事情確實如此, 世人怎能在神面前顯為義呢?
- 加拉太書 3:22 - 然而,經上的話把萬物 都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
- 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
- 約翰一書 1:8 - 如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;
- 約翰一書 1:9 - 如果我們承認自己的罪孽,神 是信實的、公義的,他就會赦免我們的罪孽,潔淨我們脫離一切的不義。
- 約翰一書 1:10 - 如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神 當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
- 傳道書 7:29 - 看哪,我只發現了一件事,就是神造人原是正直的,但人卻尋找許多詭計。」
- 列王紀上 8:46 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致他們被擄到或遠或近的仇敵之地,
- 詩篇 14:3 - 所有的人都偏離正道 ,他們一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
- 約伯記 25:4 - 世人怎能在神面前顯為義, 女人所生的怎能是純潔的呢?
- 約伯記 25:5 - 看哪,在他眼中 月亮都不明亮, 星辰也不皎潔,
- 約伯記 25:6 - 更何況如蛆的人類, 如蟲的世人呢?」
- 約伯記 14:4 - 誰能使不潔中生出潔淨呢? 沒有一個人!
- 箴言 20:9 - 誰能說:「我保持自己的心純潔, 我是清潔無罪的」?
- 傳道書 7:20 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。