逐節對照
- 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
- 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
- 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
- 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
- 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
- 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
- New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
- New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
- English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
- New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
- Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
- New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
- New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
- Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
- American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
- King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
- New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
- World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
- 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
- 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
- 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
- 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
- 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
- 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
- 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
- Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
- 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
- Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
- Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
- La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
- リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
- Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
- Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะต้นไม้ต้นหนึ่งมีความหวัง ถ้ามันถูกตัดลง มันก็จะแตกหน่อขึ้นอีก และรากของมันจะไม่หยุดงอก
交叉引用
- 约伯记 19:10 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
- 但以理书 4:23 - 王看见圣洁的守望者从天而降,说,‘将这树砍倒、毁灭,但把树桩用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起吃草七年。’
- 但以理书 4:24 - “王啊,以下是梦的意思,是至高者裁定要临到我主我王的事:
- 但以理书 4:25 - 你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
- 但以理书 4:15 - 但把树桩留在地里,用铁环和铜环箍住留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起住在草中。
- 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
- 约伯记 14:14 - 人若死了,还能复生吗? 我要在劳苦的岁月中等待, 直到我得释放的日子来临。
- 以赛亚书 27:6 - 将来,雅各必扎根生长, 以色列必发芽开花, 果实遍地。