逐節對照
- Christian Standard Bible - If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
- 新标点和合本 - 他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子得尊荣,他不知道; 他们降为卑,他也不晓得。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子得尊荣,他不知道; 他们降为卑,他也不晓得。
- 当代译本 - 他的后人得尊荣,他无从知晓; 他们遭贬抑,他也无法察觉。
- 圣经新译本 - 他的儿女得尊荣,他并不晓得, 他们降为卑,他也不觉得,
- 现代标点和合本 - 他儿子得尊荣,他也不知道; 降为卑,他也不觉得。
- 和合本(拼音版) - 他儿子得尊荣,他也不知道; 降为卑,他也不觉得,
- New International Version - If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
- New International Reader's Version - If their children are honored, they don’t even know it. If their children are dishonored, they don’t even see it.
- English Standard Version - His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
- New Living Translation - They never know if their children grow up in honor or sink to insignificance.
- New American Standard Bible - His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, and he does not perceive it.
- New King James Version - His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.
- Amplified Bible - His sons achieve honor, and he does not know it; They become insignificant, and he is not aware of it.
- American Standard Version - His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
- King James Version - His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
- New English Translation - If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
- World English Bible - His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
- 新標點和合本 - 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
- 當代譯本 - 他的後人得尊榮,他無從知曉; 他們遭貶抑,他也無法察覺。
- 聖經新譯本 - 他的兒女得尊榮,他並不曉得, 他們降為卑,他也不覺得,
- 呂振中譯本 - 他的兒子得尊榮,他也不知道; 降為微小,他也不覺得。
- 現代標點和合本 - 他兒子得尊榮,他也不知道; 降為卑,他也不覺得。
- 文理和合譯本 - 其子尊榮、彼不之知、降為卑賤、亦不之覺、
- 文理委辦譯本 - 子孫之榮辱、俱不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫尊榮亦不知、後裔卑賤亦不覺、
- Nueva Versión Internacional - Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe; si se les humilla, él no se da cuenta.
- Новый Русский Перевод - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
- Восточный перевод - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
- Nova Versão Internacional - Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
- Hoffnung für alle - Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ลูกๆ ของเขาจะมีเกียรติ เขาก็ไม่รู้ แม้ลูกๆ ของเขาจะตกต่ำ เขาก็ไม่เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของเขาได้รับเกียรติ เขาก็ไม่ทราบ พวกเขาถูกหลู่เกียรติ เขาก็ไม่ทราบ
交叉引用
- 1 Samuel 4:20 - As she was dying, the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!” But she did not respond or pay attention.
- Isaiah 39:7 - ‘Some of your descendants — who come from you, whom you father — will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
- Isaiah 39:8 - Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
- Psalms 39:6 - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
- Ecclesiastes 2:18 - I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
- Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
- Isaiah 63:16 - Yet you are our Father, even though Abraham does not know us and Israel doesn’t recognize us. You, Lord, are our Father; your name is Our Redeemer from Ancient Times.
- Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.