Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
job 14:10 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
交叉引用
  • มัทธิว 27:50 - ฝ่ายพระเยซู เมื่อพระองค์ร้องเสียงดังอีกครั้งหนึ่ง ก็ทรงปล่อยพระวิญญาณจิตออกไป
  • กิจการ 5:10 - ในทันใดนั้นนางก็ล้มลงตายแทบเท้าของเปโตร และพวกคนหนุ่มได้เข้ามาเห็นว่าหญิงนั้นตายแล้ว จึงได้หามศพออกไปฝังไว้ข้างสามีของนาง
  • โยบ 10:18 - ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ โอ ข้าพระองค์อยากตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 49:33 - เมื่อยาโคบสั่งบุตรชายของตนเสร็จแล้ว ก็ยกเท้าขึ้นบนที่นอน แล้วก็สิ้นลมหายใจ และถูกรวบรวมไปอยู่กับบรรพบุรุษของท่าน
  • ลูกา 16:22 - อยู่มาคนขอทานนั้นตายและเหล่าทูตสวรรค์ได้นำเขาไปไว้ที่อกของอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีนั้นก็ตายด้วย และเขาก็ฝังไว้
  • ลูกา 16:23 - แล้วเมื่ออยู่ในนรกเป็นทุกข์ทรมานยิ่งนัก เศรษฐีนั้นจึงแหงนดูเห็นอับราฮัมอยู่แต่ไกล และลาซารัสอยู่ที่อกของท่าน
  • โยบ 19:26 - และหลังจากตัวหนอนแห่งผิวหนังทำลายร่างกายนี้แล้ว ในเนื้อหนังของข้า ข้าจะเห็นพระเจ้า
  • สุภาษิต 14:32 - คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา
  • โยบ 3:11 - ทำไมข้าไม่ตายเสียแต่กำเนิด ทำไมข้าไม่ขาดใจเสียเมื่อข้าออกมาจากครรภ์แล้วก็สิ้นไป
  • โยบ 11:20 - แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง”
  • โยบ 17:13 - ถ้าข้ารอคอย แดนคนตายจะเป็นบ้านของข้า ข้าได้กางที่นอนออกในความมืด
  • โยบ 17:14 - ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของข้า’ และพูดกับหนอนว่า ‘เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า’
  • โยบ 17:15 - แล้วบัดนี้ความหวังของข้าอยู่ที่ไหนเล่า ส่วนความหวังของข้านั้นใครจะเห็นได้
  • โยบ 17:16 - ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน”
  • โยบ 14:12 - ฉันนั้นแหละ มนุษย์ก็นอนลงและไม่ลุกขึ้นอีก จนท้องฟ้าไม่มีอีก เขาก็ไม่ตื่นขึ้น และปลุกเขาก็ไม่ได้
  • โยบ 7:7 - โอ ขอทรงจำไว้ว่า ชีวิตของข้าพระองค์เป็นแต่ลมหายใจ ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นสิ่งดีอีกเลย
  • โยบ 7:8 - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์จะไม่ได้ดูข้าพระองค์อีกต่อไป ฝ่ายพระเนตรของพระองค์มองหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ไปเสียแล้ว
  • โยบ 7:9 - เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
  • โยบ 7:10 - เขาจะไม่กลับไปเรือนของเขาอีก หรือที่อยู่ของเขาก็จะไม่รู้จักเขาอีกเลย
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
  • มัทธิว 27:50 - ฝ่ายพระเยซู เมื่อพระองค์ร้องเสียงดังอีกครั้งหนึ่ง ก็ทรงปล่อยพระวิญญาณจิตออกไป
  • กิจการ 5:10 - ในทันใดนั้นนางก็ล้มลงตายแทบเท้าของเปโตร และพวกคนหนุ่มได้เข้ามาเห็นว่าหญิงนั้นตายแล้ว จึงได้หามศพออกไปฝังไว้ข้างสามีของนาง
  • โยบ 10:18 - ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ โอ ข้าพระองค์อยากตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 49:33 - เมื่อยาโคบสั่งบุตรชายของตนเสร็จแล้ว ก็ยกเท้าขึ้นบนที่นอน แล้วก็สิ้นลมหายใจ และถูกรวบรวมไปอยู่กับบรรพบุรุษของท่าน
  • ลูกา 16:22 - อยู่มาคนขอทานนั้นตายและเหล่าทูตสวรรค์ได้นำเขาไปไว้ที่อกของอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีนั้นก็ตายด้วย และเขาก็ฝังไว้
  • ลูกา 16:23 - แล้วเมื่ออยู่ในนรกเป็นทุกข์ทรมานยิ่งนัก เศรษฐีนั้นจึงแหงนดูเห็นอับราฮัมอยู่แต่ไกล และลาซารัสอยู่ที่อกของท่าน
  • โยบ 19:26 - และหลังจากตัวหนอนแห่งผิวหนังทำลายร่างกายนี้แล้ว ในเนื้อหนังของข้า ข้าจะเห็นพระเจ้า
  • สุภาษิต 14:32 - คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา
  • โยบ 3:11 - ทำไมข้าไม่ตายเสียแต่กำเนิด ทำไมข้าไม่ขาดใจเสียเมื่อข้าออกมาจากครรภ์แล้วก็สิ้นไป
  • โยบ 11:20 - แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง”
  • โยบ 17:13 - ถ้าข้ารอคอย แดนคนตายจะเป็นบ้านของข้า ข้าได้กางที่นอนออกในความมืด
  • โยบ 17:14 - ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของข้า’ และพูดกับหนอนว่า ‘เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า’
  • โยบ 17:15 - แล้วบัดนี้ความหวังของข้าอยู่ที่ไหนเล่า ส่วนความหวังของข้านั้นใครจะเห็นได้
  • โยบ 17:16 - ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน”
  • โยบ 14:12 - ฉันนั้นแหละ มนุษย์ก็นอนลงและไม่ลุกขึ้นอีก จนท้องฟ้าไม่มีอีก เขาก็ไม่ตื่นขึ้น และปลุกเขาก็ไม่ได้
  • โยบ 7:7 - โอ ขอทรงจำไว้ว่า ชีวิตของข้าพระองค์เป็นแต่ลมหายใจ ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นสิ่งดีอีกเลย
  • โยบ 7:8 - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์จะไม่ได้ดูข้าพระองค์อีกต่อไป ฝ่ายพระเนตรของพระองค์มองหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ไปเสียแล้ว
  • โยบ 7:9 - เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
  • โยบ 7:10 - เขาจะไม่กลับไปเรือนของเขาอีก หรือที่อยู่ของเขาก็จะไม่รู้จักเขาอีกเลย
聖經
資源
計劃
奉獻