逐節對照
- 中文標準譯本 - 但是人死了就消逝, 人斷氣後,究竟在何處?
- 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
- 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
- 环球圣经译本 - 人若死了,就无能为力; 人若丧命,去了哪里呢?
- 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
- 中文标准译本 - 但是人死了就消逝, 人断气后,究竟在何处?
- 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
- 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
- New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
- New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
- English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
- New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
- Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
- New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
- New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
- Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
- American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
- World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
- 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
- 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
- 環球聖經譯本 - 人若死了,就無能為力; 人若喪命,去了哪裡呢?
- 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
- 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
- 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
- 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
- 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
- Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
- 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
- Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
- リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
- Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนจะตายไปและหมดกำลัง คนหายใจเฮือกสุดท้าย และเขาอยู่ที่ไหนเล่า
- Thai KJV - แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่สำหรับมนุษย์ เมื่อตายแล้ว เรี่ยวแรงก็หมดไป มนุษย์สิ้นลม และก็ไม่อยู่แล้ว
- onav - أَمَّا الإِنْسَانُ فَإِنَّهُ يَمُوتُ وَيَبْلَى، يَلْفِظُ آخِرَ أَنْفَاسِهِ، فَأَيْنَ هُوَ؟
交叉引用
- 馬太福音 27:50 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
- 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
- 約伯記 10:18 - 你為什麼讓我出胎胞呢? 我本該氣絕,無人得見我;
- 創世記 49:33 - 雅各吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
- 路加福音 16:22 - 後來那窮人死了,被天使們帶到亞伯拉罕的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,
- 約伯記 19:26 - 我的皮肉被毀之後, 我還能在肉體之外見到神——
- 箴言 14:32 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
- 約伯記 3:11 - 我為何不一出胎胞就死去, 一出母腹就斷氣呢?
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼睛卻要衰竭, 他們無處逃難, 他們的指望就是氣絕。」
- 約伯記 17:13 - 我若期盼陰間為我的家, 在黑暗中鋪設我的床榻,
- 約伯記 17:14 - 稱呼陰坑『你是我父親』, 對蛆蟲說『我母親、我姐姐』,
- 約伯記 17:15 - 我哪裡還有什麼指望呢? 我的指望,有誰能看見?
- 約伯記 17:16 - 那些指望不過是下到陰間的門閂那裡, 或者與我一同安息塵土中!」
- 約伯記 14:12 - 人也躺下不再起來; 他不會醒來, 也不會從睡眠中被喚醒, 直到諸天不復存在。
- 約伯記 7:7 - 求主記得,我的性命不過是一口氣, 我的眼睛再也不會看到福樂。
- 約伯記 7:8 - 看我的人,眼睛再也看不到我; 你的目光投向我,我卻不在了。
- 約伯記 7:9 - 雲霧怎樣消散而去, 照樣,下陰間的人再也上不來了。
- 約伯記 7:10 - 他不再回自己的家, 故土也不再認識他。