逐節對照
- 中文標準譯本 - 你竟然寫下嚴厲的罪狀指控我, 使我承擔年幼時的罪孽;
- 新标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
- 当代译本 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
- 环球圣经译本 - 你对我写下狠狠的判词, 使我承担我幼年的罪责;
- 圣经新译本 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
- 中文标准译本 - 你竟然写下严厉的罪状指控我, 使我承担年幼时的罪孽;
- 现代标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
- 和合本(拼音版) - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
- New International Version - For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
- New International Reader's Version - You write down bitter things against me. You make me suffer for the sins I committed when I was young.
- English Standard Version - For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
- New Living Translation - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
- Christian Standard Bible - For you record bitter accusations against me and make me inherit the iniquities of my youth.
- New American Standard Bible - For You write bitter things against me And make me inherit the guilty deeds of my youth.
- New King James Version - For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
- Amplified Bible - For You write bitter things against me [in Your indictment] And make me inherit and suffer for the iniquities of my youth.
- American Standard Version - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
- King James Version - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
- New English Translation - For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
- World English Bible - For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
- 新標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
- 當代譯本 - 你記下指控我的罪狀, 讓我承擔幼年的罪惡。
- 環球聖經譯本 - 你對我寫下狠狠的判詞, 使我承擔我幼年的罪責;
- 聖經新譯本 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
- 呂振中譯本 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
- 現代標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
- 文理和合譯本 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
- 文理委辦譯本 - 爾錄我名於爰書、置諸極典、爾記我惡於壯歲、使受酷刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主竟擬我多受艱苦、以我幼年之罪、加諸我身、
- Nueva Versión Internacional - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
- 현대인의 성경 - 주께서 신랄하게 나를 비난하시며 내가 어릴 때 지은 죄까지 들추어내시고
- Новый Русский Перевод - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
- Восточный перевод - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
- La Bible du Semeur 2015 - pour m’avoir destiné ╵des peines si amères, et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
- リビングバイブル - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
- Nova Versão Internacional - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
- Hoffnung für alle - Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งข้อหาหนักเล่นงานข้าพระองค์ และทรงรื้อฟื้นบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์บันทึกสิ่งไม่ดีเกี่ยวกับข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ารับทุกข์จากความชั่วของวัยหนุ่ม
- Thai KJV - เพราะพระองค์ทรงจารึกสิ่งขมขื่นต่อสู้ข้าพระองค์ และทรงกระทำให้ข้าพระองค์รับโทษความชั่วช้าที่ข้าพระองค์กระทำเมื่อยังรุ่นๆอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้เขียนคำตัดสินต่างๆที่ขมขื่นให้กับชีวิตข้าพเจ้า และพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานเพราะความบาปที่ข้าพเจ้าได้ทำในวัยหนุ่ม
- onav - فَأَنْتَ كَتَبْتَ عَلَيَّ أُمُوراً مُرَّةً، وَأَوْرَثْتَنِي آثَامَ صِبَايَ.
交叉引用
- 約翰福音 5:5 - 那裡有一個人,病了三十八年。
- 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
- 耶利米書 31:19 - 我回轉之後就後悔, 我受教之後就拍大腿; 我抱愧羞慚, 因為我承受了年幼時的羞辱。」
- 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
- 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
- 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
- 詩篇 88:3 - 因為我的生命充滿患難, 我的性命臨近陰間,
- 詩篇 88:4 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
- 詩篇 88:5 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
- 詩篇 88:6 - 你把我放在最深的陰坑裡, 在黑暗之地,在幽深之處;
- 詩篇 88:7 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
- 詩篇 88:8 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
- 詩篇 88:9 - 我的眼睛因苦難而衰竭; 耶和華啊,我每天呼求你, 向你展開雙手!
- 詩篇 88:10 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
- 詩篇 88:11 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
- 詩篇 88:12 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
- 詩篇 88:13 - 耶和華啊,至於我,我向你呼救! 我的禱告在清晨達到你面前。
- 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
- 詩篇 88:15 - 我自幼困苦,幾乎斷氣; 承受你的威嚇,陷入絕望。
- 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
- 詩篇 88:17 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
- 詩篇 88:18 - 你使我所愛的人和朋友遠離我, 我的同伴只有黑暗。
- 約伯記 20:11 - 他的骨頭尚且充滿青春活力, 就要隨他長眠塵土中。
- 約翰福音 5:14 - 這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
- 約伯記 3:20 - 光明為何賜予受苦人, 生命為何賜予心靈愁苦的人——
- 詩篇 25:7 - 不要記念我年幼時的罪惡和我的過犯; 耶和華啊,求你因著你的美善, 按著你的慈愛記念我!