逐節對照
- 中文标准译本 - “看哪,这一切我都亲眼看过, 亲耳听过,也都明白。
- 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
- 环球圣经译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,也都明白。
- 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
- 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
- English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
- New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
- The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
- Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
- New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
- King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
- New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
- 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
- 環球聖經譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,也都明白。
- 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
- 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
- 中文標準譯本 - 「看哪,這一切我都親眼看過, 親耳聽過,也都明白。
- 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
- 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
- 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
- リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
- Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
- Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นด้วยตาของฉัน หูฉันได้ยินและเข้าใจ
- Thai KJV - “ดูเถิด ตาของข้าได้เห็นสิ่งทั้งหมดนี้แล้ว หูของข้าได้ยินและเข้าใจเรื่องนี้แล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ดูสิ ตาของข้าได้เห็นเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว หูของข้าได้ยินและเข้าใจมันแล้ว
- onav - هَذَا جَمِيعُهُ شَهِدَتْهُ عَيْنَايَ وَسَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَفَهِمَتْهُ،
交叉引用
- 诗篇 78:3 - 就是我们所听过、所知道的, 也是我们的祖先向我们讲述过的——
- 诗篇 78:4 - 我们不会向子孙隐瞒, 而要向后代讲述对耶和华的赞美, 讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
- 约伯记 15:17 - 我要告诉你,请听我说, 我要讲述我所看见的,
- 约伯记 15:18 - 就是智慧人所传讲的 ——是他们从祖先所领受的,毫无隐藏,
- 约伯记 12:9 - 它们当中, 谁不知道这是耶和华的手所做的?
- 约伯记 12:10 - 一切活物的生命, 一切血肉之人的气息都在他手中。
- 约伯记 12:11 - 耳朵怎能不察验言词, 唇齿怎能不品尝食物?
- 约伯记 12:12 - 难道年老的就有智慧, 长寿的就有见识吗?
- 约伯记 12:13 - 智慧和大能全在于他, 谋略和见识也属于他。
- 约伯记 12:14 - 看哪,他拆毁,就不得重建; 他拘禁人,就不得释放。
- 约伯记 12:15 - 看哪,他止住水,水就枯竭; 他放出水,水就淹没大地。
- 约伯记 12:16 - 大能与真知识全在于他, 迷失者和使人迷失的都归属他。
- 约伯记 12:17 - 他使谋士赤身被掳, 使审判官变得愚妄。
- 约伯记 12:18 - 他解开君王们的玉带 , 用束带捆住他们的腰。
- 约伯记 12:19 - 他使祭司赤身被带走, 推翻有权势的人。
- 约伯记 12:20 - 他废除忠臣的言语, 夺去长老的见识。
- 约伯记 12:21 - 他把羞辱倾泻在权贵身上, 使壮士的腰带松弛。
- 约伯记 12:22 - 他揭示黑暗深处的事, 使死荫的幽暗进入光明。
- 约伯记 12:23 - 他使列国兴盛,又使它们败亡; 他使列国扩张,又将它们流放。
- 约伯记 12:24 - 他除掉地上民众首领的心智, 使他们迷失在无路的荒凉之地。
- 约伯记 12:25 - 他们在黑暗中摸索,没有光; 他使他们迷失,如同醉酒的人。
- 约伯记 5:27 - 看哪,这道理我们已经查验, 确实如此; 你要听,也当明白。”
- 约伯记 4:12 - 有一句话悄悄传给了我, 我的耳朵听到那微小的声音。
- 约伯记 8:8 - 请你询问前代的人, 确认他们祖先所探查的;
- 约伯记 8:9 - 因为我们昨天才出生,一无所知, 我们在地上的年日如同幻影。
- 约伯记 8:10 - 他们一定会指教你、告诉你, 从内心发出言语:
- 约伯记 42:3 - 你问 是谁用无知隐藏你的旨意, 确实,我述说了我不明白的事, 这些对我太过奇妙,我无法领悟。
- 约伯记 42:4 - 你说 ‘请听我说话, 我问你,你来指示我!’
- 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在却亲眼看见你。
- 约伯记 42:6 - 因此我厌弃自己, 在尘土和灰烬中懊悔!”
- 约伯记 5:9 - 他行大事无法测度, 行奇事无法数算。
- 约伯记 5:10 - 他赐下雨水在地上, 供应水到田野里。
- 约伯记 5:11 - 他把卑微的安置在高处, 将哀痛的高举到安稳之地。
- 约伯记 5:12 - 他破坏狡猾人的计策, 使他们的手一无所成;
- 约伯记 5:13 - 他使精明人自作自受, 使奸诈人的谋划转瞬成空;
- 约伯记 5:14 - 他们白天遇见黑暗, 在正午摸索如在夜间。
- 约伯记 5:15 - 神却拯救贫穷人脱离强者的手, 脱离他们口中的刀剑。
- 约伯记 5:16 - 因此,贫弱者有了指望, 不义的人却闭口无言。
- 约翰一书 1:3 - 我们把所看到、 所听到的也向你们宣扬, 好使你们也能够与我们相契合 ; 而我们又是与父 和他的儿子耶稣基督相契合的。