逐節對照
- 中文标准译本 - 安逸的人心里藐视灾祸, 以为那是失脚滑倒之人的命运。
- 新标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
- 当代译本 - 安逸的人心中藐视灾祸, 灾祸随时临到滑倒的人。
- 环球圣经译本 - 陶然自得的人心中幸灾乐祸, 打击快要滑跌的人。
- 圣经新译本 - 平静的人心中藐视灾祸, 作将滑跌者的分。
- 现代标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
- 和合本(拼音版) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
- New International Version - Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
- New International Reader's Version - People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.
- English Standard Version - In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
- New Living Translation - People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.
- Christian Standard Bible - The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.
- New American Standard Bible - He who is at ease holds disaster in contempt, As prepared for those whose feet slip.
- New King James Version - A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
- Amplified Bible - He who is at ease has contempt for misfortune, But misfortune is ready [and anxiously waiting] for those whose feet slip.
- American Standard Version - In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
- King James Version - He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
- New English Translation - For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) – a fate for those whose feet slip!
- World English Bible - In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
- 新標點和合本 - 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
- 當代譯本 - 安逸的人心中藐視災禍, 災禍隨時臨到滑倒的人。
- 環球聖經譯本 - 陶然自得的人心中幸災樂禍, 打擊快要滑跌的人。
- 聖經新譯本 - 平靜的人心中藐視災禍, 作將滑跌者的分。
- 呂振中譯本 - 境遇順利的人的想法藐視災禍; 災禍 時常準備着、要害失腳滑跌的人。
- 中文標準譯本 - 安逸的人心裡藐視災禍, 以為那是失腳滑倒之人的命運。
- 現代標點和合本 - 安逸的人心裡藐視災禍, 這災禍常常等待滑腳的人。
- 文理和合譯本 - 安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
- 文理委辦譯本 - 譬諸火炬、使人無隕越之虞、既得安居、遂棄之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人遭患難、步足將躓蹶、為安居者所藐視、 或作人備火炬以免躓蹶安居之人則棄之
- Nueva Versión Internacional - Dice la gente que vive tranquila: “¡Al daño se añade la injuria!”, “¡Al que está por caer, hay que empujarlo!”
- 현대인의 성경 - 평안하게 사는 자는 재앙당한 자를 멸시하고 재앙은 곧 넘어지려는 자를 기다리고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
- Восточный перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux. Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
- リビングバイブル - その一方では、金持ちどもが、 弱っている者をあざけり、 困っている者を目ざとく見つけてはさげすむ。
- Nova Versão Internacional - Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
- Hoffnung für alle - Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten – ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ไม่มีความลำบากก็ดูหมิ่นคนที่ประสบกับสิ่งร้าย คือพวกที่พลั้งเผลอสะดุด
- Thai KJV - ในความคิดของผู้ที่อยู่อย่างสบาย ผู้มีเท้าพร้อมที่จะพลาดเหมือนตะเกียงที่ถูกสบประมาท
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่อยู่สบายๆพูดว่า ‘คนนี้เคราะห์ร้ายอยู่แล้ว ซ้ำเติมลงไปเลย’ พวกนี้พูดว่า ‘คนนั้นโซเซอยู่แล้วผลักให้มันล้มไปเลย’
- onav - يُضْمِرُ الْمُطْمَئِنُّ شَرّاً لِلْبَائِسِ الَّذِي تَزِلُّ بِهِ الْقَدَمُ،
交叉引用
- 约伯记 16:4 - 如果你们处在我的境况, 我也能像你们那样说话, 堆砌言词攻击你们,对着你们摇头;
- 阿摩司书 6:1 - 有祸了! 你们这些在锡安骄奢安逸的人, 在撒玛利亚山上安然无虑的人, 以及以色列家所归向的列强首领们。
- 阿摩司书 6:2 - 你们到卡勒尼去看看, 也从那里往哈马大城去, 再下到非利士人的迦特看看: 你们比那些王国更优越吗? 他们的边界比你们的边界更宽广吗?
- 阿摩司书 6:3 - 你们拒绝接受祸患的日子, 却使不法的统治 近在身边。
- 阿摩司书 6:4 - 你们躺卧象牙床, 在床铺上悠然惬意; 你们享用羊群中的羊羔, 还有牛圈中的牛犊;
- 阿摩司书 6:5 - 你们伴着里拉琴的乐曲欢唱, 并像大卫那样为自己设计各样乐器;
- 阿摩司书 6:6 - 你们大碗喝酒, 用最好的油抹身, 毫不为约瑟的败亡而忧心。
- 诗篇 94:18 - 如果我说:“我的脚动摇了”, 耶和华啊,你的慈爱就扶持我!
- 马太福音 25:8 - 愚拙的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,因为我们的灯要灭了。’
- 耶利米书 13:16 - 在耶和华带来黑暗之前, 你们的脚绊跌在昏暗的群山上之前, 你们要归荣耀给耶和华你们的神, 免得你们等候光明, 他却使光明成为死荫,变为幽暗。
- 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
- 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个穷人,名叫拉撒路,满身脓疮,被放在财主的门口,
- 约伯记 6:5 - 野驴有草还会嘶叫吗? 牛有饲料还会吼叫吗?
- 箴言 20:20 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
- 箴言 13:9 - 义人的光,明亮欢喜; 恶人的灯,必要熄灭。
- 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 求你恩待我们! 因为我们实在受尽了藐视——
- 诗篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
- 诗篇 17:5 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
- 约伯记 18:5 - 毫无疑问,恶人的光要被熄灭, 他的火焰不再发光。
- 申命记 32:35 - 报仇和报应在于我, 到了时候,他们的脚必动摇; 是的,他们遭难的日子临近了, 给他们准备的一切快来了!”