逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你們真是代表民眾啊, 智慧隨同你們一起滅沒了!
- 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
- 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
- 环球圣经译本 - “确实,你们就是这些人, 智慧都要跟你们一起灭亡!
- 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
- 中文标准译本 - “你们真是代表民众啊, 智慧随同你们一起灭没了!
- 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
- New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
- English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
- New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
- Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
- New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
- New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
- Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
- American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
- King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
- New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
- World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
- 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
- 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
- 環球聖經譯本 - “確實,你們就是這些人, 智慧都要跟你們一起滅亡!
- 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
- 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
- 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
- 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
- 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
- Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
- 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
- Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
- Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
- リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
- Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
- Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็นพวกท่านเท่านั้นแหละ ที่ปัญญาจะตายไปพร้อมกับพวกท่าน
- Thai KJV - “ไม่ต้องสงสัยเลยที่ท่านทั้งหลายเป็นเสียงของประชาชน และสติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ไม่ต้องสงสัยเลย พวกท่านเป็นคนฉลาดชุดสุดท้าย เมื่อพวกท่านตาย โลกนี้ก็ไม่หลงเหลือความฉลาดไว้อีกแล้ว
- onav - «صَحِيحٌ إِنَّكُمْ شَعْبٌ تَمُوتُ مَعَكُمُ الْحِكْمَةُ!
交叉引用
- 箴言 28:11 - 富有的人自以為 有智慧, 但有悟性的貧弱者能看透他。
- 約伯記 20:3 - 我聽見這些羞辱我的訓斥, 我的理性就催促我作出反駁。
- 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些自以為有智慧、 自視為有悟性的人!
- 約伯記 17:4 - 你既然蒙蔽了他們的心, 使他們無法領悟, 因此你不會讓他們高傲。
- 約伯記 11:2 - 「這麼多言語難道就無可反駁嗎? 嘴巧的人就一定是對的嗎?
- 約伯記 15:2 - 「智慧人難道會以虛妄的知識作答, 會以東風充滿肚腹嗎?
- 約伯記 11:12 - 無知的人能有悟性, 就好比野驢駒生而為人!
- 約伯記 6:24 - 請指教我吧,我會閉口不言; 請讓我明白,我犯了什麼錯。
- 約伯記 6:25 - 正直的言語多麼嚴厲啊! 但你們責備我到底責備什麼呢?
- 約伯記 32:7 - 我原本想, 應當讓年長者說話, 讓年歲大的教導人智慧。
- 約伯記 32:8 - 然而,是人裡面的靈, 是全能者的氣息使人有悟性;
- 約伯記 32:9 - 而不是年紀大就有智慧, 也不是年老就明辨是非。
- 約伯記 32:10 - 因此我說:請你們聽我, 我也要陳述我的意見。
- 約伯記 32:11 - 看哪,我等候你們的話語; 我要傾聽你們的智慧, 直到你們找到合適的言詞。
- 約伯記 32:12 - 我留心聽你們, 看哪,你們竟無人能駁倒約伯, 回答他的話。
- 約伯記 32:13 - 切不可說:『我們已經找到智慧, 只有神能折服約伯,人是不能的!』
- 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
- 約伯記 11:6 - 願他向你顯示智慧的奧祕: 真知識是有兩面的。 你要知道, 神已經放過你的一些罪孽!
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
- 約伯記 8:8 - 請你詢問前代的人, 確認他們祖先所探查的;
- 約伯記 8:9 - 因為我們昨天才出生,一無所知, 我們在地上的年日如同幻影。
- 約伯記 8:10 - 他們一定會指教你、告訴你, 從內心發出言語:
- 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,再來試試吧, 我在你們當中找不到一個智慧人!