逐節對照
- 中文标准译本 - 看哪,他止住水,水就枯竭; 他放出水,水就淹没大地。
- 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
- 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
- 环球圣经译本 - 他若把水阻截,水就干涸枯竭, 他若把水放出,水就翻转大地。
- 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
- 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
- New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
- New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
- English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
- New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
- Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
- New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
- New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
- Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
- American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
- King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
- New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
- World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
- 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
- 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
- 環球聖經譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸枯竭, 他若把水放出,水就翻轉大地。
- 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
- 中文標準譯本 - 看哪,他止住水,水就枯竭; 他放出水,水就淹沒大地。
- 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
- 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
- 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
- Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
- Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
- リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
- Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
- Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์รั้งฝนไม่ให้ตก พื้นแผ่นดินก็แห้งลง ถ้าพระองค์ปล่อยน้ำออกมา มันก็ท่วมแผ่นดิน
- Thai KJV - ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าพระองค์หยุดยั้งน้ำฝนไว้ แผ่นดินก็จะเหือดแห้งไป ถ้าพระองค์ส่งน้ำฝนลงมา มันจะท่วมท้นแผ่นดิน
- onav - إِنْ حَبَسَ الْمِيَاهَ تَجِفُّ الأَرْضُ، وَإِنْ أَطْلَقَهَا تُغْرِقُهَا.
交叉引用
- 申命记 11:17 - 那样,耶和华的怒气就会向你们发作,他会使天闭塞,不降雨水,以致土地不供应出产,你们就从耶和华赐给你们的美地上迅速灭亡。
- 耶利米书 14:22 - 难道列国虚无的神明能降雨吗? 难道天能自降甘霖吗? 耶和华我们的神哪, 能如此做的,不就是你吗? 我们等候你, 因为这一切都是你做的。
- 启示录 11:6 - 这两个人 有权柄闭塞天空,使雨水在他们做先知传道 的日子不降下来;又有权柄统管众水,使水变成血,并且能随时随意用各样灾害击打大地。
- 阿摩司书 5:8 - 他创造了昴星和参星, 他使死荫变为晨光, 使白天变为黑夜, 他召唤海水,把它们倾倒在地面上, 耶和华是他的名。
- 那鸿书 1:4 - 他斥责海,海就枯干, 他使所有的河流干涸; 巴珊和迦密就衰败, 黎巴嫩的花朵也衰残。
- 创世记 6:17 - “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭天下一切有生命气息的活物,地上的一切都将断气!
- 约伯记 12:10 - 一切活物的生命, 一切血肉之人的气息都在他手中。
- 路加福音 4:25 - 我真的告诉你们:在以利亚的那些日子里,天空闭塞了三年六个月,遍地有大饥荒,那时,在以色列有许多寡妇;
- 列王纪上 8:35 - “如果你的子民对你犯罪,以致天闭塞不下雨, 当他们向着这地方祷告, 承认 你的名, 并因你的惩罚而转离他们罪的时候,
- 列王纪上 8:36 - 愿你从天上垂听, 赦免你的仆人你子民以色列的罪, 指示他们当行的善道, 赐下雨水在你的土地上,就是你所赐给你子民为继业的土地上。
- 诗篇 104:7 - 众水因你的斥责而奔逃, 因你的雷声而逃窜;
- 诗篇 104:8 - 众水向上漫过群山,向下流入山谷 , 归到你为它们指定的地方。
- 诗篇 104:9 - 你设立了界限,它们就不能越过, 不再转回遮盖大地。
- 创世记 6:13 - 神对挪亚说:“一切有血肉的,结局已经来到我面前,因为他们使大地充满了恶行;看哪,我要把他们与这地一起毁灭!
- 雅各书 5:17 - 以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。
- 雅各书 5:18 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
- 列王纪上 17:1 - 在基列客居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着我所事奉的以色列之神耶和华的永生起誓:这几年,除非我吩咐,绝不会有露水或雨水。”