逐節對照
- 中文標準譯本 - 智慧和大能全在於他, 謀略和見識也屬於他。
- 新标点和合本 - “在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。
- 和合本2010(神版-简体) - “在 神有智慧和能力, 他有谋略和知识。
- 当代译本 - “上帝有智慧和权能, 谋略和知识属于祂。
- 环球圣经译本 - “ 神有智慧和能力, 谋略和聪明都属他。
- 圣经新译本 - 他有智慧与能力, 又有谋略与聪明。
- 中文标准译本 - 智慧和大能全在于他, 谋略和见识也属于他。
- 现代标点和合本 - “在神有智慧和能力, 他有谋略和知识。
- 和合本(拼音版) - “在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。
- New International Version - “To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
- New International Reader's Version - “Wisdom and power belong to God. Advice and understanding also belong to him.
- English Standard Version - “With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
- New Living Translation - “But true wisdom and power are found in God; counsel and understanding are his.
- The Message - “True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for. If he tears something down, it’s down for good; if he locks people up, they’re locked up for good. If he holds back the rain, there’s a drought; if he lets it loose, there’s a flood. Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him. He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools. He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists. He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs. He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom. He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty. He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun. He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no-man’s-land. They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.”
- Christian Standard Bible - Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are his.
- New American Standard Bible - “Wisdom and might are with Him; Advice and understanding belong to Him.
- New King James Version - “With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding.
- Amplified Bible - “But [only] with Him are [perfect] wisdom and might; He [alone] has [true] counsel and understanding.
- American Standard Version - With God is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
- King James Version - With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
- New English Translation - “With God are wisdom and power; counsel and understanding are his.
- World English Bible - “With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
- 新標點和合本 - 在神有智慧和能力; 他有謀略和知識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在上帝有智慧和能力, 他有謀略和知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在 神有智慧和能力, 他有謀略和知識。
- 當代譯本 - 「上帝有智慧和權能, 謀略和知識屬於祂。
- 環球聖經譯本 - “ 神有智慧和能力, 謀略和聰明都屬他。
- 聖經新譯本 - 他有智慧與能力, 又有謀略與聰明。
- 呂振中譯本 - 其實 智慧和能力盡在於上帝; 上帝有謀略有明哲。
- 現代標點和合本 - 「在神有智慧和能力, 他有謀略和知識。
- 文理和合譯本 - 在上帝有智慧能力、亦有謀畧聰明、
- 文理委辦譯本 - 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧、能力、謀畧、明哲、俱為天主所有、
- Nueva Versión Internacional - »Con Dios están la sabiduría y el poder; suyos son el consejo y el entendimiento.
- 현대인의 성경 - 그러나 참된 지혜와 능력은 하나님의 것이며 예지와 통찰력도 그의 것이다.
- Новый Русский Перевод - У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
- Восточный перевод - Да! Но у Всевышнего и мудрость, и сила, у Него и совет, и разум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да! Но у Аллаха и мудрость, и сила, у Него и совет, и разум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да! Но у Всевышнего и мудрость, и сила, у Него и совет, и разум.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est auprès de lui que se trouvent ╵la sagesse et la force. C’est à lui qu’appartiennent ╵conseil, intelligence.
- リビングバイブル - だが、本物の知恵と力は神だけのものだ。 ただ神だけが、私たちのなすべきことをご存じだ。 何といっても、神には思慮がある。
- Nova Versão Internacional - “Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
- Hoffnung für alle - Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khôn ngoan thật và sức mạnh thuộc về Đức Chúa Trời; Chúa biết mọi người và hiểu thấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่สติปัญญาและอำนาจเป็นของพระเจ้า คำปรึกษาและความเข้าใจก็เป็นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาและพลังอยู่กับพระเจ้า พระองค์มีแผนการล่วงหน้าและมีความเข้าใจ
- Thai KJV - สติปัญญาและฤทธานุภาพอยู่กับพระเจ้า พระองค์ทรงมีคำแนะนำและความเข้าใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าว่าสติปัญญาและฤทธิ์อำนาจเป็นของพระเจ้า คำปรึกษาและความเข้าใจเป็นของพระองค์
- onav - الْحِكْمَةُ وَالْقُوَّةُ للهِ، وَلَهُ الْمَشُورَةُ وَالْفَهْمُ.
交叉引用
- 以弗所書 1:8 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
- 約伯記 28:20 - 智慧何處可尋, 哪裡才是悟性的所在呢?
- 約伯記 28:21 - 她從一切活物眼前隱藏, 也向天空的飛鳥隱匿。
- 約伯記 28:22 - 地獄和死亡說: 『我們只是耳中聽過她的傳聞。』
- 約伯記 28:23 - 唯有神明白智慧的道路, 唯有他知道智慧的所在。
- 約伯記 28:24 - 因為他俯看地極,遍觀天下,
- 約伯記 28:25 - 要為風設定輕重, 為眾水測定容量,
- 約伯記 28:26 - 為雨水制定律例, 為雷電劃定道路;
- 約伯記 28:27 - 那時他看見智慧就稱揚她, 堅立她,並確證她。
- 約伯記 28:28 - 神對世人說: 『看哪,敬畏主就是智慧, 遠離惡事就是有悟性。』」
- 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
- 耶利米書 10:12 - 是耶和華以自己的能力創造大地, 以自己的智慧確立世界, 以自己的聰慧展開諸天。
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在內心深處, 或者將悟性賜予人心呢?
- 羅馬書 11:34 - 「到底是誰知道主的心意? 是誰做過他的謀士?
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 曾作他的謀士指教他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他曾與誰商議, 又是誰曾使他有悟性呢? 誰曾教導他公正的路, 又教導他知識, 指示他聰慧之道呢?
- 約伯記 32:6 - 布西人巴拉迦的兒子以利戶回應說: 「我年輕,你們年老, 因此我膽怯害怕, 不敢向你們陳述我的意見。
- 約伯記 32:7 - 我原本想, 應當讓年長者說話, 讓年歲大的教導人智慧。
- 約伯記 32:8 - 然而,是人裡面的靈, 是全能者的氣息使人有悟性;
- 約伯記 32:9 - 而不是年紀大就有智慧, 也不是年老就明辨是非。
- 歌羅西書 2:3 - 在他裡面隱藏著一切智慧和知識的財寶。
- 但以理書 2:20 - 但以理開口說: 「願神的名受頌讚,從永遠到永遠 , 因智慧和大能都屬於他;
- 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
- 約伯記 12:16 - 大能與真知識全在於他, 迷失者和使人迷失的都歸屬他。
- 以弗所書 1:11 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
- 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
- 詩篇 147:5 - 我們的主偉大,大有能力, 他的聰慧無法衡量。
- 箴言 8:14 - 謀略和真知在我; 我就是悟性,大能也在我。
- 約伯記 11:6 - 願他向你顯示智慧的奧祕: 真知識是有兩面的。 你要知道, 神已經放過你的一些罪孽!
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
- 箴言 2:7 - 他為正直人留存真知, 他是行事純全人的盾牌;
- 約伯記 36:5 - 看哪,神有大能,卻不藐視人; 他有強大的洞察力。
- 約伯記 9:4 - 神心裡有智慧,能力強大, 誰能對抗他還平安無事呢?