逐節對照
- Christian Standard Bible - Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
- 新标点和合本 - 年老的有智慧; 寿高的有知识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
- 当代译本 - 智慧与老人相伴, 知识与长者为伍。
- 圣经新译本 - 你们说:老年的有智慧, 长寿的有聪明。
- 现代标点和合本 - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
- 和合本(拼音版) - 年老的有智慧, 寿高的有知识。
- New International Version - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
- New International Reader's Version - Old people are wise. Those who live a long time have understanding.
- English Standard Version - Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
- New Living Translation - Wisdom belongs to the aged, and understanding to the old.
- New American Standard Bible - Wisdom is with the aged, And with long life comes understanding.
- New King James Version - Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding.
- Amplified Bible - With the aged [you say] is wisdom, And with long life is understanding.
- American Standard Version - With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
- King James Version - With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
- New English Translation - Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
- World English Bible - With aged men is wisdom, in length of days understanding.
- 新標點和合本 - 年老的有智慧; 壽高的有知識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
- 當代譯本 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
- 聖經新譯本 - 你們說:老年的有智慧, 長壽的有聰明。
- 呂振中譯本 - 你說 年老的有智慧, 長壽的有明哲。
- 現代標點和合本 - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
- 文理和合譯本 - 年老者有智慧、壽高者有聰明、
- 文理委辦譯本 - 智與年而俱進、慧與壽以並增。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者有智慧、年高者有明哲、
- Nueva Versión Internacional - Entre los ancianos se halla la sabiduría; en los muchos años, el entendimiento.
- 현대인의 성경 - 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 통찰력이 있다.
- Новый Русский Перевод - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
- Восточный перевод - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse appartient ╵aux personnes âgées, et une longue vie ╵donne l’intelligence.
- リビングバイブル - あなたが言うとおり、 私のような老人には知恵と分別がある。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
- Hoffnung für alle - Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Già cả thêm khôn ngoan, và sống lâu thêm hiểu biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาพบได้ในหมู่คนอาวุโสไม่ใช่หรือ? และชีวิตที่ยืนยาวนำความเข้าใจมาให้ไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาอยู่กับผู้สูงอายุ และพวกเขามีความเข้าใจ
交叉引用