逐節對照
- 中文标准译本 - 你必忘掉你的苦难, 回想时,它已经如流水逝去。
- 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
- 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
- 环球圣经译本 - 你会忘记你的苦楚, 像水从记忆中流逝。
- 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
- 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
- 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
- New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
- New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
- English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
- New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
- Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
- New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
- New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
- Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
- American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
- King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
- New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
- World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
- 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
- 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
- 環球聖經譯本 - 你會忘記你的苦楚, 像水從記憶中流逝。
- 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
- 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
- 中文標準譯本 - 你必忘掉你的苦難, 回想時,它已經如流水逝去。
- 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
- 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
- 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
- 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
- Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
- リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
- Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะลืมความทุกข์ของท่าน ท่านจะนึกถึงว่ามันเป็นเหมือนน้ำที่ไหลผ่านไป
- Thai KJV - เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน ท่านจะจดจำได้เหมือนน้ำที่ได้ไหลผ่านพ้นไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน เหมือนสายน้ำที่ไหลผ่านไปแล้ว
- onav - فَتَنْسَى مَا قَاسَيْتَ مِنْ مَشَقَّةٍ، وَلا تَذْكُرُهَا إِلّا كَمِيَاهٍ عَبَرَتْ.
交叉引用
- 创世记 41:51 - 约瑟给长子起名为玛拿西,因为他说 :“神使我忘了我一切的苦难和我父的全家。”
- 约伯记 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 洪水淹没你。
- 以赛亚书 54:9 - “对于我,这就像挪亚洪水的时候—— 我怎样起誓不让挪亚洪水再次漫过大地, 我也要怎样起誓不对你发怒, 也不斥责你。
- 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
- 箴言 31:7 - 让他喝了就忘记自己的贫穷, 不会再记起自己的劳苦。
- 约翰福音 16:21 - 妇人生产的时候会有忧虑,因为她的时候到了;但是生了孩子以后,她就因着有人出生到世上的喜乐,而不再记住那痛苦了。
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。” 他就对我说: “这些人都是从大患难中出来的。 他们用羔羊的血 洗净了自己的袍子,使它们洁白了。
- 启示录 7:15 - 因此他们在神的宝座前, 日夜在他的圣所中事奉他。 那位坐在宝座上的也将庇护他们 :
- 启示录 7:16 - 他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中的羔羊将牧养他们, 领他们到生命 水的泉源; 神要从他们的眼中抹去一切泪水。”
- 以赛亚书 54:4 - “不要害怕,因你必不致蒙羞; 不要愧疚,因你必不致受辱。 你将忘记你青春时的耻辱, 不再记起你寡居时的羞耻;
- 约伯记 6:15 - 我的弟兄们却失信像干涸的溪谷, 又像溪水流尽的河道——
- 创世记 9:11 - 我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不再被洪水灭绝;洪水不再毁灭全地。”
- 传道书 5:20 - 他并不多思考自己一生的日子,因为神以喜乐充满他的心。
- 以赛亚书 65:16 - 在地上为自己祝福的, 必藉着真实的神为自己祝福; 在地上起誓的, 必指着真实的神起誓; 因为先前的患难已被忘记, 从我眼前被隐藏了。