逐節對照
- 中文標準譯本 - 你手中若有罪惡, 就當遠遠扔掉它, 不要讓不義留在你帳篷裡——
- 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
- 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
- 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
- 环球圣经译本 - 你如果把手里的罪恶远远扔掉, 不让奸恶住在你的帐篷里;
- 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
- 中文标准译本 - 你手中若有罪恶, 就当远远扔掉它, 不要让不义留在你帐篷里——
- 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
- 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
- New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
- New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
- English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
- New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
- Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
- New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
- New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
- Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
- American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
- King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
- New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
- World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
- 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
- 環球聖經譯本 - 你如果把手裡的罪惡遠遠扔掉, 不讓奸惡住在你的帳篷裡;
- 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
- 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
- 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
- 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
- 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
- Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
- 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
- Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
- Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
- Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าความชั่วอยู่ในการควบคุมของท่าน ก็จงให้มันห่างจากตัวท่านไว้ และอย่าให้ความไม่ยุติธรรมอยู่ในครัวเรือนของท่าน
- Thai KJV - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าท่านเอาความชั่วร้ายในมือของท่านทิ้งไป และไม่ยอมให้ความผิดบาปอาศัยอยู่ในพวกเต็นท์ของท่าน
- onav - وَإِنْ نَبَذْتَ الإِثْمَ الَّذِي تَلَطَّخَتْ بِهِ كَفَّاكَ، فَلَمْ يَعُدِ الْجَوْرُ يُقِيمُ فِي خَيْمَتِكَ.
交叉引用
- 約伯記 34:32 - 我沒有看明白的,求你指教我; 我若行了不義,今後絕不再做』?
- 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手禱告 的時候, 我必掩目不看你們; 就算你們多多禱告, 我也不垂聽。 你們的雙手沾滿了血!
- 約伯記 22:5 - 難道這不是因你的罪惡深重, 你的罪孽沒有窮盡嗎?
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是向整個地面發出的詛咒。凡偷竊的都必照著書卷這一面上的話被清除,凡起假誓的都必照著書卷另一面上的話被清除。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:『我要使這書卷出去,進入盜賊的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他們的家裡,把他們的家連同其中的木頭和石頭都滅盡。』」
- 詩篇 101:2 - 我要謹慎明智地行在完全的道上, 你什麼時候才到我這裡來呢? 我要在我家中以純全的心行事。
- 以西結書 18:30 - 「因此以色列家啊,我必照著各人的行為審判你們。這是主耶和華的宣告。你們要回轉,轉離你們的一切過犯,免得罪孽成為你們的絆腳石。
- 以西結書 18:31 - 你們要拋棄你們的一切悖逆行為,為自己獲得一個新的心、新的靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
- 約伯記 4:7 - 請你回想,哪個清正的人曾滅亡? 哪裡有正直的人被除滅?
- 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
- 約伯記 22:23 - 如果你回轉歸向全能者, 使不義遠離你的帳篷, 你就必得重建。