Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:8 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
交叉引用
  • ปฐมกาล 6:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รู้สึก​เสีย​ใจ​ที่​ได้​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​มา​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​เศร้า​ใจ​ยิ่ง​นัก
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​มนุษย์​ที่​เรา​ได้​สร้าง ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เพราะ​เรา​เสียใจ​ที่​เรา​ได้​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น​มา”
  • โยบ 10:3 - พระ​องค์​คิด​ว่า​ดี​หรือ ที่​พระ​องค์​จะ​กดขี่​ข่มเหง เหยียด​หยาม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น และ​พอใจ​ใน​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​ทำ
  • เยเรมีย์ 18:3 - ข้าพเจ้า​จึง​ลง​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​เห็น​เขา​กำลัง​ใช้​แป้น​หมุน
  • เยเรมีย์ 18:4 - และ​ภาชนะ​ดิน​เผา​อยู่​ใน​มือ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ที่​กำลัง​ปั้น​ซึ่ง​ไม่​ได้​รูป​ทรง เขา​จึง​ปั้น​ให้​เป็น​ภาชนะ​ทรง​ใหม่ ตาม​ที่​ช่าง​ปั้น​หม้อ​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 18:5 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้
  • เยเรมีย์ 18:6 - “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ทำ​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ที่​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ผู้​นี้​ทำ​ไม่​ได้​หรือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด ดิน​เหนียว​อยู่​ใน​มือ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​เช่น​ไร พวก​เจ้า​ก็​อยู่​ใน​มือ​เรา​เช่น​นั้น โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย
  • เยเรมีย์ 18:7 - ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​ถอน​และ​ทำ​ให้​พัง​และ​พินาศ
  • เยเรมีย์ 18:8 - และ​ถ้า​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​นั้น​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 18:9 - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • เยเรมีย์ 18:10 - และ​ถ้า​พวก​เขา​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​จาก​เดิม​ที่​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ดีๆ เกิด​ขึ้น
  • อิสยาห์ 43:7 - ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​คน​ของ​เรา เรา​สร้าง​เขา​ขึ้น​มา​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา ซึ่ง​เรา​ปั้น​และ​สร้าง​ขึ้น​มา”
  • สดุดี 119:73 - พระ​องค์​สร้าง​และ​ปั้น​ข้าพเจ้า​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เข้าใจ​อย่าง​ถ่องแท้​เพื่อ​เรียน​รู้​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • ปฐมกาล 6:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รู้สึก​เสีย​ใจ​ที่​ได้​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​มา​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​เศร้า​ใจ​ยิ่ง​นัก
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​มนุษย์​ที่​เรา​ได้​สร้าง ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เพราะ​เรา​เสียใจ​ที่​เรา​ได้​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น​มา”
  • โยบ 10:3 - พระ​องค์​คิด​ว่า​ดี​หรือ ที่​พระ​องค์​จะ​กดขี่​ข่มเหง เหยียด​หยาม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น และ​พอใจ​ใน​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​ทำ
  • เยเรมีย์ 18:3 - ข้าพเจ้า​จึง​ลง​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​เห็น​เขา​กำลัง​ใช้​แป้น​หมุน
  • เยเรมีย์ 18:4 - และ​ภาชนะ​ดิน​เผา​อยู่​ใน​มือ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ที่​กำลัง​ปั้น​ซึ่ง​ไม่​ได้​รูป​ทรง เขา​จึง​ปั้น​ให้​เป็น​ภาชนะ​ทรง​ใหม่ ตาม​ที่​ช่าง​ปั้น​หม้อ​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 18:5 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้
  • เยเรมีย์ 18:6 - “โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ทำ​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ที่​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ผู้​นี้​ทำ​ไม่​ได้​หรือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด ดิน​เหนียว​อยู่​ใน​มือ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​เช่น​ไร พวก​เจ้า​ก็​อยู่​ใน​มือ​เรา​เช่น​นั้น โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย
  • เยเรมีย์ 18:7 - ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​ถอน​และ​ทำ​ให้​พัง​และ​พินาศ
  • เยเรมีย์ 18:8 - และ​ถ้า​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​นั้น​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 18:9 - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • เยเรมีย์ 18:10 - และ​ถ้า​พวก​เขา​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​จาก​เดิม​ที่​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ดีๆ เกิด​ขึ้น
  • อิสยาห์ 43:7 - ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​คน​ของ​เรา เรา​สร้าง​เขา​ขึ้น​มา​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา ซึ่ง​เรา​ปั้น​และ​สร้าง​ขึ้น​มา”
  • สดุดี 119:73 - พระ​องค์​สร้าง​และ​ปั้น​ข้าพเจ้า​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เข้าใจ​อย่าง​ถ่องแท้​เพื่อ​เรียน​รู้​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
聖經
資源
計劃
奉獻