逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
- 新标点和合本 - 他回答说:“主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
- 当代译本 - 他说:“先生,谁是人子?我要信祂。”
- 圣经新译本 - 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
- 中文标准译本 - 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
- 现代标点和合本 - 他回答说:“主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?”
- 和合本(拼音版) - 他回答说:“主啊,谁是上帝的儿子,叫我信他呢?”
- New International Version - “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
- New International Reader's Version - “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me, so I can believe in him.”
- English Standard Version - He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
- New Living Translation - The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
- The Message - The man said, “Point him out to me, sir, so that I can believe in him.”
- Christian Standard Bible - “Who is he, Sir, that I may believe in him?” he asked.
- New American Standard Bible - He answered by saying, “And who is He, Sir, that I may believe in Him?”
- New King James Version - He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
- Amplified Bible - He answered, “Who is He, Sir? Tell me so that I may believe in Him.”
- American Standard Version - He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
- King James Version - He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- New English Translation - The man replied, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
- World English Bible - He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
- 新標點和合本 - 他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
- 當代譯本 - 他說:「先生,誰是人子?我要信祂。」
- 聖經新譯本 - 他說:“先生,誰是人子,好讓我信他呢?”
- 呂振中譯本 - 那人回答說:『主啊,誰是 人子 ,讓我信他呀?』
- 中文標準譯本 - 他回答說:「先生,人子是誰呢?願我能信他。」
- 現代標點和合本 - 他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」
- 文理和合譯本 - 曰、主、彼為誰、俾我信之、
- 文理委辦譯本 - 曰主、其為誰、使我信之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、彼為誰、使我信之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『先生、孰為天主子?吾固欲信之!』
- Nueva Versión Internacional - —¿Quién es, Señor? Dímelo, para que crea en él.
- 현대인의 성경 - “선생님, 누가 그분이십니까? 말씀해 주십시오. 제가 믿겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
- Восточный перевод - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Qui est-ce ? Dis-le-moi, Seigneur , pour que je puisse croire en lui.
- リビングバイブル - 「先生。どなたがメシヤ様なのでしょうか。教えてください。ぜひ信じたいのです。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτὸν?
- Nova Versão Internacional - Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”
- Hoffnung für alle - »Herr, sag mir, wer es ist, damit ich an ihn glauben kann!«, erwiderte der Geheilte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đáp: “Thưa, Người ấy là ai? Xin ông cho biết để tôi tin.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนนั้นถามว่า “ท่านเจ้าข้า ใครคือบุตรมนุษย์? โปรดบอกเถิด ข้าพเจ้าจะได้เชื่อในพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “นายท่าน ผู้ใดเป็นบุตรมนุษย์ ข้าพเจ้าจะได้เชื่อ”
交叉引用
- 雅歌 5:9 - 你這女子中最美麗的, 你的良人有甚麼勝過別的良人呢? 你的良人有甚麼勝過別的良人, 使你這樣囑咐我們?
- 約翰福音 1:38 - 耶穌轉過身來,看見他們跟着,就問他們說:「你們要甚麼?」他們對他說:「拉比,你在哪裏住?」(「拉比」翻出來就是老師。)
- 馬太福音 11:3 - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
- 箴言 30:3 - 我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
- 箴言 30:4 - 誰升天又降下來? 誰聚風在手掌中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 羅馬書 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?