逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
- 新标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
- 和合本2010(神版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
- 当代译本 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
- 圣经新译本 - 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
- 中文标准译本 - 我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。
- 现代标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
- 和合本(拼音版) - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
- New International Version - I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
- New International Reader's Version - I am not seeking glory for myself. But there is one who brings glory to me. He is the judge.
- English Standard Version - Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
- New Living Translation - And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
- Christian Standard Bible - I do not seek my own glory; there is one who seeks it and judges.
- New American Standard Bible - But I am not seeking My glory; there is One who seeks it, and judges.
- New King James Version - And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
- Amplified Bible - However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me].
- American Standard Version - But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
- King James Version - And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
- New English Translation - I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
- World English Bible - But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
- 新標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
- 當代譯本 - 我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
- 聖經新譯本 - 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
- 呂振中譯本 - 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。
- 中文標準譯本 - 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。
- 現代標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
- 文理和合譯本 - 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
- 文理委辦譯本 - 我不求己榮、有審判者榮我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不求己榮、有一為我求榮、且行審判者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予不求己榮、自有審判者欲賜予以榮。
- 현대인의 성경 - 나는 내 자신의 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 판단하시는 분은 하나님이시다.
- Новый Русский Перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
- Восточный перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
- リビングバイブル - しかし、わたしは栄誉を求めているのではありません。ただ、わたしに栄誉を与えたいと願っておられる神が、わたしを受け入れない人々をおさばきになるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
- Nova Versão Internacional - Não estou buscando glória para mim mesmo; mas há quem a busque e julgue.
- Hoffnung für alle - Trotzdem suche ich nicht meine eigene Ehre. Gott tut das für mich, und er ist auch der Richter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không tìm vinh dự cho mình, nhưng Đức Chúa Trời ban vinh dự và quyền xét xử cho Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้แสวงหาเกียรติให้ตัวเองแต่มีผู้หนึ่งหาให้เราและพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่แสวงหาบารมีของเรา แต่มีพระองค์ผู้เดียวที่เป็นผู้แสวงหาให้และเป็นผู้พิพากษา
交叉引用
- Juan 5:20 - Pues el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Sí, y aun cosas más grandes que estas le mostrará, que los dejará a ustedes asombrados.
- Juan 5:21 - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
- Juan 5:22 - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
- Juan 5:23 - para que todos honren al Hijo como lo honran a él. El que se niega a honrar al Hijo no honra al Padre que lo envió.
- Juan 7:18 - El que habla por cuenta propia busca su vanagloria; en cambio, el que busca glorificar al que lo envió es una persona íntegra y sin doblez.
- Juan 5:45 - »Pero no piensen que yo voy a acusarlos delante del Padre. Quien los va a acusar es Moisés, en quien tienen puesta su esperanza.
- Juan 12:47 - »Si alguno escucha mis palabras, pero no las obedece, no seré yo quien lo juzgue; pues no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.
- Juan 12:48 - El que me rechaza y no acepta mis palabras tiene quien lo juzgue. La palabra que yo he proclamado lo condenará en el día final.
- Juan 8:54 - —Si yo me glorifico a mí mismo —les respondió Jesús—, mi gloria no significa nada. Pero quien me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios,
- Juan 5:41 - »La gloria humana no la acepto,