Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
jhn 8:36 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้นถ้าพระบุตรจะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทจริงๆ
  • 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
  • English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
  • American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
  • King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
  • World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
  • 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
  • リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
交叉引用
  • เพลงสดุดี 119:32 - ข้าพระองค์จะวิ่งในทางพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์กว้างขวาง
  • เพลงสดุดี 19:13 - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้นจากบาปโดยประมาทนั้นด้วยเถิด ขออย่าให้มันมีอำนาจเหนือข้าพระองค์เลย แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิและพ้นจากความผิดจากการละเมิดที่ยิ่งใหญ่นั้น
  • เพลงสดุดี 119:133 - ขอทรงให้ย่างเท้าของข้าพระองค์มั่นคงอยู่ในพระดำรัสของพระองค์ ขออย่าทรงให้ความชั่วช้าใดๆมีอำนาจเหนือข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 61:1 - “พระวิญญาณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าสถิตอยู่บนข้าพเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ให้ประกาศข่าวประเสริฐมายังผู้ที่ถ่อมใจ พระองค์ได้ทรงใช้ข้าพเจ้าให้รักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ ให้ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย และบอกการเปิดเรือนจำออกให้แก่ผู้ที่ถูกจองจำ
  • เศคาริยาห์ 9:11 - ส่วนเจ้าเล่า เพราะโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อเจ้า เราจะปลดปล่อยเชลยในพวกเจ้าให้เป็นอิสระจากบ่อแห้งนั้น
  • เศคาริยาห์ 9:12 - นักโทษที่มีความหวังเอ๋ย จงกลับไปยังที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า คือวันนี้เองเราประกาศว่า เราจะคืนแก่เจ้าสองเท่า
  • อิสยาห์ 49:24 - จะเอาเหยื่อไปจากผู้มีกำลัง หรือจะช่วยเชลยของผู้ชอบธรรมให้พ้นได้หรือ
  • อิสยาห์ 49:25 - แน่นอนละ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “แม้เชลยของผู้มีกำลังก็จะต้องเอาไป และเหยื่อของผู้น่ากลัวก็ต้องช่วยให้พ้น เพราะเราจะต่อสู้กับผู้ที่ต่อสู้เจ้า และจะช่วยบุตรของเจ้าให้รอด
  • ลูกา 4:18 - ‘พระวิญญาณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่บนข้าพเจ้า เพราะว่าพระองค์ได้ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนยากจน พระองค์ได้ทรงใช้ข้าพเจ้าให้รักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ ให้ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย ให้ประกาศแก่คนตาบอดว่าจะได้เห็นอีก ให้ปล่อยผู้ฟกช้ำเป็นอิสระ
  • ยอห์น 8:31 - พระเยซูจึงตรัสกับพวกยิวที่เชื่อในพระองค์แล้วว่า “ถ้าท่านทั้งหลายดำรงอยู่ในคำของเรา ท่านก็เป็นสาวกของเราอย่างแท้จริง
  • ยอห์น 8:32 - และท่านทั้งหลายจะรู้จักความจริง และความจริงนั้นจะทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไท”
  • โรม 8:2 - เพราะว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ ได้ทำให้ข้าพเจ้าพ้นจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • กาลาเทีย 5:1 - เพื่อเสรีภาพนั้นเองพระคริสต์จึงได้ทรงโปรดให้เราเป็นไท เหตุฉะนั้นจงตั้งมั่นและอย่าเข้าเทียมแอกเป็นทาสอีกเลย
  • 2 โครินธ์ 3:17 - บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้นถ้าพระบุตรจะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทจริงๆ
  • 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
  • English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
  • American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
  • King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
  • World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
  • 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
  • リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
  • เพลงสดุดี 119:32 - ข้าพระองค์จะวิ่งในทางพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์กว้างขวาง
  • เพลงสดุดี 19:13 - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้นจากบาปโดยประมาทนั้นด้วยเถิด ขออย่าให้มันมีอำนาจเหนือข้าพระองค์เลย แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิและพ้นจากความผิดจากการละเมิดที่ยิ่งใหญ่นั้น
  • เพลงสดุดี 119:133 - ขอทรงให้ย่างเท้าของข้าพระองค์มั่นคงอยู่ในพระดำรัสของพระองค์ ขออย่าทรงให้ความชั่วช้าใดๆมีอำนาจเหนือข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 61:1 - “พระวิญญาณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าสถิตอยู่บนข้าพเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ให้ประกาศข่าวประเสริฐมายังผู้ที่ถ่อมใจ พระองค์ได้ทรงใช้ข้าพเจ้าให้รักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ ให้ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย และบอกการเปิดเรือนจำออกให้แก่ผู้ที่ถูกจองจำ
  • เศคาริยาห์ 9:11 - ส่วนเจ้าเล่า เพราะโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อเจ้า เราจะปลดปล่อยเชลยในพวกเจ้าให้เป็นอิสระจากบ่อแห้งนั้น
  • เศคาริยาห์ 9:12 - นักโทษที่มีความหวังเอ๋ย จงกลับไปยังที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า คือวันนี้เองเราประกาศว่า เราจะคืนแก่เจ้าสองเท่า
  • อิสยาห์ 49:24 - จะเอาเหยื่อไปจากผู้มีกำลัง หรือจะช่วยเชลยของผู้ชอบธรรมให้พ้นได้หรือ
  • อิสยาห์ 49:25 - แน่นอนละ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “แม้เชลยของผู้มีกำลังก็จะต้องเอาไป และเหยื่อของผู้น่ากลัวก็ต้องช่วยให้พ้น เพราะเราจะต่อสู้กับผู้ที่ต่อสู้เจ้า และจะช่วยบุตรของเจ้าให้รอด
  • ลูกา 4:18 - ‘พระวิญญาณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่บนข้าพเจ้า เพราะว่าพระองค์ได้ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนยากจน พระองค์ได้ทรงใช้ข้าพเจ้าให้รักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ ให้ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย ให้ประกาศแก่คนตาบอดว่าจะได้เห็นอีก ให้ปล่อยผู้ฟกช้ำเป็นอิสระ
  • ยอห์น 8:31 - พระเยซูจึงตรัสกับพวกยิวที่เชื่อในพระองค์แล้วว่า “ถ้าท่านทั้งหลายดำรงอยู่ในคำของเรา ท่านก็เป็นสาวกของเราอย่างแท้จริง
  • ยอห์น 8:32 - และท่านทั้งหลายจะรู้จักความจริง และความจริงนั้นจะทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไท”
  • โรม 8:2 - เพราะว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ ได้ทำให้ข้าพเจ้าพ้นจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • กาลาเทีย 5:1 - เพื่อเสรีภาพนั้นเองพระคริสต์จึงได้ทรงโปรดให้เราเป็นไท เหตุฉะนั้นจงตั้งมั่นและอย่าเข้าเทียมแอกเป็นทาสอีกเลย
  • 2 โครินธ์ 3:17 - บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น
聖經
資源
計劃
奉獻