Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:35 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 1 Peter 1:2 - God the Father knew you and chose you long ago, and his Spirit has made you holy. As a result, you have obeyed him and have been cleansed by the blood of Jesus Christ. May God give you more and more grace and peace.
  • 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
  • 1 Peter 1:4 - and we have a priceless inheritance—an inheritance that is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.
  • 1 Peter 1:5 - And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
  • Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Colossians 3:3 - For you died to this life, and your real life is hidden with Christ in God.
  • Hebrews 3:5 - Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • Hebrews 3:6 - But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.
  • John 14:19 - Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
  • John 14:20 - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Matthew 21:42 - Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • Matthew 21:43 - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Ezekiel 46:17 - But if the prince gives a gift of land from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it only until the Year of Jubilee, which comes every fiftieth year. At that time the land will return to the prince. But when the prince gives gifts to his sons, those gifts will be permanent.
  • Galatians 4:4 - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • Galatians 4:5 - God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.
  • Galatians 4:6 - And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”
  • Galatians 4:7 - Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
  • Luke 15:31 - “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • Galatians 4:30 - But what do the Scriptures say about that? “Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”
  • Galatians 4:31 - So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • Romans 8:15 - So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him, “Abba, Father.”
  • Romans 8:16 - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
  • Romans 8:17 - And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
  • Genesis 21:10 - So she turned to Abraham and demanded, “Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
  • 1 Peter 1:2 - God the Father knew you and chose you long ago, and his Spirit has made you holy. As a result, you have obeyed him and have been cleansed by the blood of Jesus Christ. May God give you more and more grace and peace.
  • 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
  • 1 Peter 1:4 - and we have a priceless inheritance—an inheritance that is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.
  • 1 Peter 1:5 - And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
  • Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Colossians 3:3 - For you died to this life, and your real life is hidden with Christ in God.
  • Hebrews 3:5 - Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • Hebrews 3:6 - But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.
  • John 14:19 - Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
  • John 14:20 - When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Matthew 21:42 - Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • Matthew 21:43 - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Ezekiel 46:17 - But if the prince gives a gift of land from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it only until the Year of Jubilee, which comes every fiftieth year. At that time the land will return to the prince. But when the prince gives gifts to his sons, those gifts will be permanent.
  • Galatians 4:4 - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • Galatians 4:5 - God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.
  • Galatians 4:6 - And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”
  • Galatians 4:7 - Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
  • Luke 15:31 - “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • Galatians 4:30 - But what do the Scriptures say about that? “Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”
  • Galatians 4:31 - So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • Romans 8:15 - So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him, “Abba, Father.”
  • Romans 8:16 - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
  • Romans 8:17 - And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
  • Genesis 21:10 - So she turned to Abraham and demanded, “Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
聖經
資源
計劃
奉獻