Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:32 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 新标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 当代译本 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
  • 圣经新译本 - 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
  • 中文标准译本 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 现代标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • New International Version - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New International Reader's Version - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
  • English Standard Version - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New Living Translation - And you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Christian Standard Bible - You will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New American Standard Bible - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New King James Version - And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
  • Amplified Bible - And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].”
  • American Standard Version - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • King James Version - And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • New English Translation - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • World English Bible - You will know the truth, and the truth will make you free.”
  • 新標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 當代譯本 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
  • 聖經新譯本 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
  • 呂振中譯本 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 中文標準譯本 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 現代標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 文理和合譯本 - 爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必能了悟真理、而真理必使爾為自由之人矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • 현대인의 성경 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libres.
  • リビングバイブル - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch befreien!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ biết chân lý và chân lý sẽ giải cứu các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​รู้​ความ​จริง และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ”
交叉引用
  • 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
  • 雅歌 1:8 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 耶利米书 31:33 - 耶和华说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 约翰福音 6:45 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’ 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 马太福音 13:12 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝戒那抵挡的人,或者上帝给他们悔改的心,可以明白真道,
  • 提摩太后书 2:26 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 箴言 1:29 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
  • 诗篇 119:45 - 我要自由而行 , 因我素来考究你的训词。
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 提摩太后书 3:7 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为圣路, 污秽人不得经过, 必专为赎民行走, 行路的人虽愚昧, 也不至失迷。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
  • 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 哥林多后书 3:18 - 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的上帝, 我终日等候你。
  • 何西阿书 6:3 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他; 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • 玛拉基书 4:2 - 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线 有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 约翰福音 7:17 - 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于上帝,或是我凭着自己说的。
  • 罗马书 8:15 - 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 雅各书 1:25 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 箴言 2:1 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • 箴言 2:2 - 侧耳听智慧, 专心求聪明,
  • 箴言 2:3 - 呼求明哲, 扬声求聪明。
  • 箴言 2:4 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识上帝。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都由他口而出。
  • 箴言 2:7 - 他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
  • 雅各书 2:12 - 你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 罗马书 6:15 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • 罗马书 6:16 - 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
  • 罗马书 6:17 - 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
  • 罗马书 6:18 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 罗马书 6:22 - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 彼得前书 2:16 - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒 ,总要作上帝的仆人。
  • 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
  • 约翰福音 8:36 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 新标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 当代译本 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
  • 圣经新译本 - 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
  • 中文标准译本 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 现代标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • New International Version - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New International Reader's Version - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
  • English Standard Version - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New Living Translation - And you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Christian Standard Bible - You will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New American Standard Bible - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New King James Version - And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
  • Amplified Bible - And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].”
  • American Standard Version - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • King James Version - And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • New English Translation - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • World English Bible - You will know the truth, and the truth will make you free.”
  • 新標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 當代譯本 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
  • 聖經新譯本 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
  • 呂振中譯本 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 中文標準譯本 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 現代標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 文理和合譯本 - 爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必能了悟真理、而真理必使爾為自由之人矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • 현대인의 성경 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libres.
  • リビングバイブル - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch befreien!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ biết chân lý và chân lý sẽ giải cứu các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​รู้​ความ​จริง และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ”
  • 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
  • 雅歌 1:8 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 耶利米书 31:33 - 耶和华说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 约翰福音 6:45 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’ 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 马太福音 13:12 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝戒那抵挡的人,或者上帝给他们悔改的心,可以明白真道,
  • 提摩太后书 2:26 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 箴言 1:29 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
  • 诗篇 119:45 - 我要自由而行 , 因我素来考究你的训词。
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 提摩太后书 3:7 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为圣路, 污秽人不得经过, 必专为赎民行走, 行路的人虽愚昧, 也不至失迷。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
  • 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 哥林多后书 3:18 - 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的上帝, 我终日等候你。
  • 何西阿书 6:3 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他; 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
  • 玛拉基书 4:2 - 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线 有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 约翰福音 7:17 - 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于上帝,或是我凭着自己说的。
  • 罗马书 8:15 - 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 雅各书 1:25 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 箴言 2:1 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • 箴言 2:2 - 侧耳听智慧, 专心求聪明,
  • 箴言 2:3 - 呼求明哲, 扬声求聪明。
  • 箴言 2:4 - 寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识上帝。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都由他口而出。
  • 箴言 2:7 - 他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
  • 雅各书 2:12 - 你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 罗马书 6:15 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • 罗马书 6:16 - 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
  • 罗马书 6:17 - 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
  • 罗马书 6:18 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 罗马书 6:22 - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 彼得前书 2:16 - 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒 ,总要作上帝的仆人。
  • 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
  • 约翰福音 8:36 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
聖經
資源
計劃
奉獻