Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:2 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 当代译本 - 清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 圣经新译本 - 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 中文标准译本 - 清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
  • 现代标点和合本 - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • New International Version - At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • New International Reader's Version - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • English Standard Version - Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • New Living Translation - but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
  • New American Standard Bible - And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
  • New King James Version - Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Amplified Bible - Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.
  • American Standard Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • King James Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • New English Translation - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • World English Bible - Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
  • 新標點和合本 - 清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 當代譯本 - 清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 聖經新譯本 - 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
  • 呂振中譯本 - 清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 中文標準譯本 - 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
  • 現代標點和合本 - 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
  • Nueva Versión Internacional - Al amanecer se presentó de nuevo en el templo. Toda la gente se le acercó, y él se sentó a enseñarles.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침에 예수님이 다시 성전으로 오시자 사람들이 예수님에게 몰려들었다. 그래서 예수님이 앉아 그들을 가르치고 계시는데
  • Новый Русский Перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
  • Hoffnung für alle - Aber schon früh am nächsten Morgen war er wieder im Tempel. Viele Menschen drängten sich um ihn. Er setzte sich und lehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mới rạng đông, Chúa đã trở lại Đền Thờ. Dân chúng kéo nhau đến gần, Ngài ngồi xuống dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งสางพระองค์ทรงมาที่ลานพระวิหารอีก คนทั้งปวงพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระองค์และพระเยซูประทับนั่งเพื่อสั่งสอนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​เช้าตรู่​พระ​เยซู​ไป​ที่​พระ​วิหาร​อีก และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​มา​หา พระ​องค์​นั่ง​ลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา
交叉引用
  • Jeremiah 25:3 - From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah right up to the present day—twenty-three years it’s been!—God’s Word has come to me, and from early each morning to late every night I’ve passed it on to you. And you haven’t listened to a word of it!
  • John 4:34 - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
  • Matthew 5:1 - When Jesus saw his ministry drawing huge crowds, he climbed a hillside. Those who were apprenticed to him, the committed, climbed with him. Arriving at a quiet place, he sat down and taught his climbing companions. This is what he said:
  • John 8:20 - He gave this speech in the Treasury while teaching in the Temple. No one arrested him because his time wasn’t yet up.
  • Luke 21:37 - He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives. All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
  • Matthew 26:55 - Then Jesus addressed the mob: “What is this—coming out after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal? Day after day I have been sitting in the Temple teaching, and you never so much as lifted a hand against me. You’ve done it this way to confirm and fulfill the prophetic writings.” Then all the disciples cut and ran.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 当代译本 - 清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 圣经新译本 - 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 中文标准译本 - 清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
  • 现代标点和合本 - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • New International Version - At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • New International Reader's Version - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • English Standard Version - Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • New Living Translation - but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
  • New American Standard Bible - And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
  • New King James Version - Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Amplified Bible - Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.
  • American Standard Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • King James Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • New English Translation - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • World English Bible - Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
  • 新標點和合本 - 清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 當代譯本 - 清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 聖經新譯本 - 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
  • 呂振中譯本 - 清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 中文標準譯本 - 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
  • 現代標點和合本 - 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
  • Nueva Versión Internacional - Al amanecer se presentó de nuevo en el templo. Toda la gente se le acercó, y él se sentó a enseñarles.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침에 예수님이 다시 성전으로 오시자 사람들이 예수님에게 몰려들었다. 그래서 예수님이 앉아 그들을 가르치고 계시는데
  • Новый Русский Перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
  • Hoffnung für alle - Aber schon früh am nächsten Morgen war er wieder im Tempel. Viele Menschen drängten sich um ihn. Er setzte sich und lehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mới rạng đông, Chúa đã trở lại Đền Thờ. Dân chúng kéo nhau đến gần, Ngài ngồi xuống dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งสางพระองค์ทรงมาที่ลานพระวิหารอีก คนทั้งปวงพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระองค์และพระเยซูประทับนั่งเพื่อสั่งสอนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​เช้าตรู่​พระ​เยซู​ไป​ที่​พระ​วิหาร​อีก และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​มา​หา พระ​องค์​นั่ง​ลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา
  • Jeremiah 25:3 - From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah right up to the present day—twenty-three years it’s been!—God’s Word has come to me, and from early each morning to late every night I’ve passed it on to you. And you haven’t listened to a word of it!
  • John 4:34 - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
  • Matthew 5:1 - When Jesus saw his ministry drawing huge crowds, he climbed a hillside. Those who were apprenticed to him, the committed, climbed with him. Arriving at a quiet place, he sat down and taught his climbing companions. This is what he said:
  • John 8:20 - He gave this speech in the Treasury while teaching in the Temple. No one arrested him because his time wasn’t yet up.
  • Luke 21:37 - He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives. All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
  • Matthew 26:55 - Then Jesus addressed the mob: “What is this—coming out after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal? Day after day I have been sitting in the Temple teaching, and you never so much as lifted a hand against me. You’ve done it this way to confirm and fulfill the prophetic writings.” Then all the disciples cut and ran.
聖經
資源
計劃
奉獻