逐節對照
- English Standard Version - I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
- 新标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
- 当代译本 - 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
- 圣经新译本 - 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
- 中文标准译本 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
- 现代标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- 和合本(拼音版) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- New International Version - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
- New International Reader's Version - I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
- New Living Translation - I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
- Christian Standard Bible - I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
- New American Standard Bible - I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
- New King James Version - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
- Amplified Bible - I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.”
- American Standard Version - I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
- King James Version - I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
- New English Translation - I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
- World English Bible - I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
- 新標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
- 當代譯本 - 我是自己為自己作見證,差我來的父也為我作見證。」
- 聖經新譯本 - 我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
- 呂振中譯本 - 我 如今 是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
- 中文標準譯本 - 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
- 現代標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
- 文理和合譯本 - 我自證、遣我之父亦證焉、
- 文理委辦譯本 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
- Nueva Versión Internacional - Yo soy testigo de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
- 현대인의 성경 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
- Новый Русский Перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- Восточный перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignage.
- リビングバイブル - だとしたら、わたしとわたしをお遣わしになった父とで、りっぱに二人の証人がそろいます。」
- Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
- Nova Versão Internacional - Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou”.
- Hoffnung für alle - Nun, ich selbst trete für mich als Zeuge auf, und mein Vater, der mich gesandt hat, ist auch mein Zeuge.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm chứng và Cha là Đấng sai Ta cũng làm chứng cho Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพยานให้ตัวเอง และพยานอีกผู้หนึ่งของเราคือพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรายืนยันเพื่อตนเอง พระบิดาผู้ส่งเรามาก็ยืนยันเพื่อเราด้วย”
交叉引用
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- John 8:12 - Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
- John 10:14 - I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
- John 5:31 - If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
- John 5:32 - There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
- John 5:33 - You sent to John, and he has borne witness to the truth.
- John 5:34 - Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
- John 5:35 - He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
- John 5:36 - But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
- John 5:37 - And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
- John 5:38 - and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
- John 5:39 - You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
- John 5:40 - yet you refuse to come to me that you may have life.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,
- Revelation 1:18 - and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
- John 8:51 - Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
- John 8:38 - I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
- John 8:25 - So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning.
- John 10:11 - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
- John 10:9 - I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
- John 8:58 - Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
- Hebrews 2:4 - while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.