Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:16 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 新标点和合本 - 就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 当代译本 - 就算我判断人,我的判断也是真实的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
  • 圣经新译本 - 即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
  • 中文标准译本 - 不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
  • 现代标点和合本 - 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • New International Version - But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • New International Reader's Version - But if I do judge, what I decide is true. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • English Standard Version - Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New Living Translation - And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • Christian Standard Bible - And if I do judge, my judgment is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New American Standard Bible - But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
  • New King James Version - And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • Amplified Bible - But even if I do judge, My judgment is true and My decision is right; for I am not alone [in making it], but I and the Father who sent Me [make the same judgment].
  • American Standard Version - Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • King James Version - And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • New English Translation - But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
  • World English Bible - Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
  • 新標點和合本 - 就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 當代譯本 - 就算我判斷人,我的判斷也是真實的,因為我不是獨自一人,還有差我來的父與我同在。
  • 聖經新譯本 - 即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
  • 呂振中譯本 - 即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
  • 中文標準譯本 - 不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
  • 現代標點和合本 - 就是判斷人,我的判斷也是真的,因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。
  • 文理和合譯本 - 設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
  • 文理委辦譯本 - 苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si lo hago, mis juicios son válidos porque no los emito por mi cuenta, sino en unión con el Padre que me envió.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 판단하더라도 내 판단이 옳은 것은 내가 혼자 있는 것이 아니라 나를 보내신 아버지께서 나와 함께 계시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et à supposer que je porte un jugement, ce jugement est vrai, car je ne suis pas seul pour juger, mais avec moi, il y a aussi le Père qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし、もしわたしがあなたがたをさばいたとしても、そのさばきは、どこから見ても正しいのです。わたしをお遣わしになった父がいっしょにさばいてくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich aber doch über jemanden ein Urteil spreche, dann beruht es ganz und gar auf der Wahrheit. Denn ich richte nicht allein, sondern ich spreche das Urteil zusammen mit meinem Vater, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cần phê phán, Ta luôn luôn xét xử đúng sự thật, vì Cha là Đấng sai Ta xuống trần gian vẫn ở với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราตัดสิน คำตัดสินของเราก็ถูกต้องเพราะเราไม่ได้ทำไปโดยลำพัง พระบิดาผู้ทรงส่งเรามาสถิตกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​แม้​ว่า​เรา​จะ​กล่าวโทษ การ​กล่าวโทษ​ของ​เรา​ก็​เป็น​ความ​จริง​เพราะ​ไม่​ใช่​เรา​คน​เดียว​ที่​กล่าวโทษ แต่​เรา​กระทำ​ร่วม​กัน​กับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 詩篇 99:4 - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
  • 以賽亞書 32:2 - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
  • 約翰福音 5:29 - 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
  • 約翰福音 5:30 - 「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」
  • 約翰福音 16:32 - 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 約翰福音 8:29 - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 新标点和合本 - 就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 当代译本 - 就算我判断人,我的判断也是真实的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
  • 圣经新译本 - 即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
  • 中文标准译本 - 不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
  • 现代标点和合本 - 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • New International Version - But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • New International Reader's Version - But if I do judge, what I decide is true. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • English Standard Version - Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New Living Translation - And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • Christian Standard Bible - And if I do judge, my judgment is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New American Standard Bible - But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
  • New King James Version - And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • Amplified Bible - But even if I do judge, My judgment is true and My decision is right; for I am not alone [in making it], but I and the Father who sent Me [make the same judgment].
  • American Standard Version - Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • King James Version - And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • New English Translation - But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
  • World English Bible - Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
  • 新標點和合本 - 就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 當代譯本 - 就算我判斷人,我的判斷也是真實的,因為我不是獨自一人,還有差我來的父與我同在。
  • 聖經新譯本 - 即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
  • 呂振中譯本 - 即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
  • 中文標準譯本 - 不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
  • 現代標點和合本 - 就是判斷人,我的判斷也是真的,因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。
  • 文理和合譯本 - 設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
  • 文理委辦譯本 - 苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si lo hago, mis juicios son válidos porque no los emito por mi cuenta, sino en unión con el Padre que me envió.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 판단하더라도 내 판단이 옳은 것은 내가 혼자 있는 것이 아니라 나를 보내신 아버지께서 나와 함께 계시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et à supposer que je porte un jugement, ce jugement est vrai, car je ne suis pas seul pour juger, mais avec moi, il y a aussi le Père qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし、もしわたしがあなたがたをさばいたとしても、そのさばきは、どこから見ても正しいのです。わたしをお遣わしになった父がいっしょにさばいてくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich aber doch über jemanden ein Urteil spreche, dann beruht es ganz und gar auf der Wahrheit. Denn ich richte nicht allein, sondern ich spreche das Urteil zusammen mit meinem Vater, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cần phê phán, Ta luôn luôn xét xử đúng sự thật, vì Cha là Đấng sai Ta xuống trần gian vẫn ở với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราตัดสิน คำตัดสินของเราก็ถูกต้องเพราะเราไม่ได้ทำไปโดยลำพัง พระบิดาผู้ทรงส่งเรามาสถิตกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​แม้​ว่า​เรา​จะ​กล่าวโทษ การ​กล่าวโทษ​ของ​เรา​ก็​เป็น​ความ​จริง​เพราะ​ไม่​ใช่​เรา​คน​เดียว​ที่​กล่าวโทษ แต่​เรา​กระทำ​ร่วม​กัน​กับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 詩篇 99:4 - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一位君王憑公義執政, 必有王子藉公平掌權。
  • 以賽亞書 32:2 - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
  • 約翰福音 5:29 - 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
  • 約翰福音 5:30 - 「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」
  • 約翰福音 16:32 - 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 約翰福音 8:29 - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
聖經
資源
計劃
奉獻