逐節對照
- World English Bible - Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
- 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
- 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
- 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
- New International Version - Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
- New International Reader's Version - So Jesus told them, “The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
- English Standard Version - Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
- New Living Translation - Jesus replied, “Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
- The Message - Jesus came back at them, “Don’t pressure me. This isn’t my time. It’s your time—it’s always your time; you have nothing to lose. The world has nothing against you, but it’s up in arms against me. It’s against me because I expose the evil behind its pretensions. You go ahead, go up to the Feast. Don’t wait for me. I’m not ready. It’s not the right time for me.”
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
- New American Standard Bible - So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always ready.
- New King James Version - Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
- Amplified Bible - So Jesus said to them, “My time has not yet come; but any time is right for you.
- American Standard Version - Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
- King James Version - Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- New English Translation - So Jesus replied, “My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
- 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。
- 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。
- 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾時良便、我時未至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時無不便、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
- Nueva Versión Internacional - Por eso Jesús les dijo: —Para ustedes cualquier tiempo es bueno, pero el tiempo mío aún no ha llegado.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “내 때는 아직 오지 않았지만 너희 때는 언제든지 준비되어 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.
- リビングバイブル - 「今はまだ、その時ではありません。しかし、あなたたちはいつ行ってもいいのです。
- Nestle Aland 28 - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes disse: “Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Jetzt kann ich noch nicht dorthin gehen, weil meine Zeit noch nicht gekommen ist. Ihr könnt gehen und tun, was ihr wollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Chưa đến giờ anh qua đó, còn các em đi lúc nào cũng được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสบอกพวกเขาว่า “เวลาที่เหมาะสมสำหรับเรายังมาไม่ถึง สำหรับพวกท่านเวลาใดก็เหมาะสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับน้องๆ ว่า “ยังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา แต่สำหรับเจ้าแล้วโอกาสใดก็ได้
交叉引用
- Acts 1:7 - He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
- Ecclesiastes 3:1 - For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
- Ecclesiastes 3:2 - a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- Ecclesiastes 3:3 - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- Ecclesiastes 3:4 - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
- Ecclesiastes 3:5 - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
- Ecclesiastes 3:6 - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- Ecclesiastes 3:7 - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- Ecclesiastes 3:8 - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
- Ecclesiastes 3:9 - What profit has he who works in that in which he labors?
- Ecclesiastes 3:10 - I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
- Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
- Ecclesiastes 3:12 - I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
- Ecclesiastes 3:13 - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- Ecclesiastes 3:14 - I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
- Ecclesiastes 3:15 - That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
- Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
- Matthew 26:18 - He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
- John 8:20 - Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
- John 2:4 - Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
- John 7:30 - They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
- John 17:1 - Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
- John 13:1 - Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- John 7:8 - You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”