Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:43 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
  • 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
  • New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
  • English Standard Version - So there was a division among the people over him.
  • New Living Translation - So the crowd was divided about him.
  • Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
  • New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
  • New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
  • Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
  • American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
  • King James Version - So there was a division among the people because of him.
  • New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
  • World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
  • 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
  • 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
  • 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
  • リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
  • Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
  • Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝูง​ชน​ก็​แบ่ง​พรรค​แบ่ง​พวก​กัน​เพราะ​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู
交叉引用
  • Acts 14:4 - But then there was a split in public opinion, some siding with the Jews, some with the apostles. One day, learning that both the Jews and non-Jews had been organized by their leaders to beat them up, they escaped as best they could to the next towns—Lyconia, Lystra, Derbe, and that neighborhood—but then were right back at it again, getting out the Message.
  • Acts 23:7 - The moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument. Sadducees have nothing to do with a resurrection or angels or even a spirit. If they can’t see it, they don’t believe it. Pharisees believe it all. And so a huge and noisy quarrel broke out. Then some of the religion scholars on the Pharisee side shouted down the others: “We don’t find anything wrong with this man! And what if a spirit has spoken to him? Or maybe an angel? What if it turns out we’re fighting against God?”
  • Acts 23:10 - That was fuel on the fire. The quarrel flamed up and became so violent the captain was afraid they would tear Paul apart, limb from limb. He ordered the soldiers to get him out of there and escort him back to the safety of the barracks.
  • John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
  • John 10:19 - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • John 9:16 - Some of the Pharisees said, “Obviously, this man can’t be from God. He doesn’t keep the Sabbath.” Others countered, “How can a bad man do miraculous, God-revealing things like this?” There was a split in their ranks.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
  • 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
  • New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
  • English Standard Version - So there was a division among the people over him.
  • New Living Translation - So the crowd was divided about him.
  • Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
  • New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
  • New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
  • Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
  • American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
  • King James Version - So there was a division among the people because of him.
  • New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
  • World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
  • 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
  • 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
  • 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
  • リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
  • Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
  • Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝูง​ชน​ก็​แบ่ง​พรรค​แบ่ง​พวก​กัน​เพราะ​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู
  • Acts 14:4 - But then there was a split in public opinion, some siding with the Jews, some with the apostles. One day, learning that both the Jews and non-Jews had been organized by their leaders to beat them up, they escaped as best they could to the next towns—Lyconia, Lystra, Derbe, and that neighborhood—but then were right back at it again, getting out the Message.
  • Acts 23:7 - The moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument. Sadducees have nothing to do with a resurrection or angels or even a spirit. If they can’t see it, they don’t believe it. Pharisees believe it all. And so a huge and noisy quarrel broke out. Then some of the religion scholars on the Pharisee side shouted down the others: “We don’t find anything wrong with this man! And what if a spirit has spoken to him? Or maybe an angel? What if it turns out we’re fighting against God?”
  • Acts 23:10 - That was fuel on the fire. The quarrel flamed up and became so violent the captain was afraid they would tear Paul apart, limb from limb. He ordered the soldiers to get him out of there and escort him back to the safety of the barracks.
  • John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
  • John 10:19 - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • John 9:16 - Some of the Pharisees said, “Obviously, this man can’t be from God. He doesn’t keep the Sabbath.” Others countered, “How can a bad man do miraculous, God-revealing things like this?” There was a split in their ranks.
聖經
資源
計劃
奉獻