Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:26 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - But here he is, speaking in public, and they say nothing to him. Could our leaders possibly believe that he is the Messiah?
  • 新标点和合本 - 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看,他还公开讲道,他们也不对他说什么。难道官长真的认为这是基督吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看,他还公开讲道,他们也不对他说什么。难道官长真的认为这是基督吗?
  • 当代译本 - 你看祂这样公开讲道,居然没有人说什么,难道官长也真的认定祂是基督吗?
  • 圣经新译本 - 你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
  • 中文标准译本 - 看,他还在公开讲话,他们也没有对他说什么。难道首领们真的认为这个人就是 基督吗?
  • 现代标点和合本 - 你看,他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
  • 和合本(拼音版) - 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
  • New International Version - Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
  • New International Reader's Version - Here he is! He is speaking openly. They aren’t saying a word to him. Have the authorities really decided that he is the Messiah?
  • English Standard Version - And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
  • Christian Standard Bible - Yet, look, he’s speaking publicly and they’re saying nothing to him. Can it be true that the authorities know he is the Messiah?
  • New American Standard Bible - And yet look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
  • New King James Version - But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
  • Amplified Bible - Look, He is speaking publicly, and they say nothing to Him! Is it possible that the rulers really know that this is the Christ?
  • American Standard Version - And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
  • King James Version - But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
  • New English Translation - Yet here he is, speaking publicly, and they are saying nothing to him. Do the rulers really know that this man is the Christ?
  • World English Bible - Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
  • 新標點和合本 - 你看他還明明地講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看,他還公開講道,他們也不對他說甚麼。難道官長真的認為這是基督嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看,他還公開講道,他們也不對他說甚麼。難道官長真的認為這是基督嗎?
  • 當代譯本 - 你看祂這樣公開講道,居然沒有人說什麼,難道官長也真的認定祂是基督嗎?
  • 聖經新譯本 - 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎?
  • 呂振中譯本 - 你看,他公然放膽地講話呢,他們也不向他說甚麼!難道議員們真知道這個人是上帝所膏立者麼?
  • 中文標準譯本 - 看,他還在公開講話,他們也沒有對他說什麼。難道首領們真的認為這個人就是 基督嗎?
  • 現代標點和合本 - 你看,他還明明地講道,他們也不向他說什麼,難道官長真知道這是基督嗎?
  • 文理和合譯本 - 今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、
  • 文理委辦譯本 - 今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼顯言、而無人斥之、豈有司知其誠為基督乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今乃公然施訓、而莫之誰何!豈當局已確認其為基督乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ahí está, hablando abiertamente, y nadie le dice nada. ¿Será que las autoridades se han convencido de que es el Cristo?
  • 현대인의 성경 - 이 사람이 터놓고 말해도 그들이 말 한마디 못하는 것을 보니 지도자들도 이 사람을 진짜 그리스도로 알고 있는 것이 아닐까?
  • Новый Русский Перевод - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?
  • Восточный перевод - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масех?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le voilà qui parle librement en public et personne ne lui dit rien ! Est-ce que, par hasard, nos autorités auraient reconnu qu’il est vraiment le Messie ?
  • リビングバイブル - ところが、今ここで、おおっぴらに話をしてるっていうのに、だれも何も言わないのだ。指導者たちも、結局は正真正銘のキリスト(救い主)だと認めているのかね。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἴδε, παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν; μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός?
  • Nova Versão Internacional - Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
  • Hoffnung für alle - Jetzt redet er hier in aller Öffentlichkeit, und keiner verbietet es ihm. Sollte der Hohe Rat etwa tatsächlich davon überzeugt sein, dass er der Christus ist, der von Gott versprochene Retter?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao họ để yên cho ông ấy giảng dạy công khai như thế? Không lẽ các cấp lãnh đạo thừa nhận ông là Đấng Mết-si-a sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่ที่นี่และกำลังพูดอยู่อย่างเปิดเผย แต่พวกนั้นก็ไม่ได้ว่าอะไรเขาสักคำ พวกผู้มีอำนาจสรุปแน่นอนแล้วใช่ไหมว่าเขาคือพระคริสต์ ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​สิ ท่าน​กำลัง​พูด​อย่าง​เปิดเผย​และ​ไม่​มี​ใคร​ว่า​ท่าน​เลย พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​สรุป​ข้อ​เท็จ​จริง​ได้​แล้ว​หรือ​ว่า ผู้​นี้​เป็น​พระ​คริสต์
交叉引用
  • Psalms 40:9 - I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O Lord, well know.
  • Psalms 40:10 - I have not kept the good news of your justice hidden in my heart; I have talked about your faithfulness and saving power. I have told everyone in the great assembly of your unfailing love and faithfulness.
  • Psalms 71:15 - I will tell everyone about your righteousness. All day long I will proclaim your saving power, though I am not skilled with words.
  • Psalms 71:16 - I will praise your mighty deeds, O Sovereign Lord. I will tell everyone that you alone are just.
  • John 12:42 - Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
  • Isaiah 42:4 - He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. ”
  • Proverbs 28:1 - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Philippians 1:14 - And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God’s message without fear.
  • John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
  • John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • John 11:49 - Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
  • John 11:50 - You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
  • John 11:51 - He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
  • John 11:52 - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • Matthew 22:16 - They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
  • Ephesians 6:19 - And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.
  • Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • John 9:22 - His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
  • Acts of the Apostles 4:13 - The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
  • 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
  • 2 Timothy 1:8 - So never be ashamed to tell others about our Lord. And don’t be ashamed of me, either, even though I’m in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News.
  • Luke 7:30 - But the Pharisees and experts in religious law rejected God’s plan for them, for they had refused John’s baptism.
  • Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Isaiah 50:8 - He who gives me justice is near. Who will dare to bring charges against me now? Where are my accusers? Let them appear!
  • John 7:48 - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - But here he is, speaking in public, and they say nothing to him. Could our leaders possibly believe that he is the Messiah?
  • 新标点和合本 - 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看,他还公开讲道,他们也不对他说什么。难道官长真的认为这是基督吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看,他还公开讲道,他们也不对他说什么。难道官长真的认为这是基督吗?
  • 当代译本 - 你看祂这样公开讲道,居然没有人说什么,难道官长也真的认定祂是基督吗?
  • 圣经新译本 - 你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
  • 中文标准译本 - 看,他还在公开讲话,他们也没有对他说什么。难道首领们真的认为这个人就是 基督吗?
  • 现代标点和合本 - 你看,他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
  • 和合本(拼音版) - 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
  • New International Version - Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
  • New International Reader's Version - Here he is! He is speaking openly. They aren’t saying a word to him. Have the authorities really decided that he is the Messiah?
  • English Standard Version - And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
  • Christian Standard Bible - Yet, look, he’s speaking publicly and they’re saying nothing to him. Can it be true that the authorities know he is the Messiah?
  • New American Standard Bible - And yet look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
  • New King James Version - But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
  • Amplified Bible - Look, He is speaking publicly, and they say nothing to Him! Is it possible that the rulers really know that this is the Christ?
  • American Standard Version - And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
  • King James Version - But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
  • New English Translation - Yet here he is, speaking publicly, and they are saying nothing to him. Do the rulers really know that this man is the Christ?
  • World English Bible - Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
  • 新標點和合本 - 你看他還明明地講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看,他還公開講道,他們也不對他說甚麼。難道官長真的認為這是基督嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看,他還公開講道,他們也不對他說甚麼。難道官長真的認為這是基督嗎?
  • 當代譯本 - 你看祂這樣公開講道,居然沒有人說什麼,難道官長也真的認定祂是基督嗎?
  • 聖經新譯本 - 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎?
  • 呂振中譯本 - 你看,他公然放膽地講話呢,他們也不向他說甚麼!難道議員們真知道這個人是上帝所膏立者麼?
  • 中文標準譯本 - 看,他還在公開講話,他們也沒有對他說什麼。難道首領們真的認為這個人就是 基督嗎?
  • 現代標點和合本 - 你看,他還明明地講道,他們也不向他說什麼,難道官長真知道這是基督嗎?
  • 文理和合譯本 - 今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、
  • 文理委辦譯本 - 今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼顯言、而無人斥之、豈有司知其誠為基督乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今乃公然施訓、而莫之誰何!豈當局已確認其為基督乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ahí está, hablando abiertamente, y nadie le dice nada. ¿Será que las autoridades se han convencido de que es el Cristo?
  • 현대인의 성경 - 이 사람이 터놓고 말해도 그들이 말 한마디 못하는 것을 보니 지도자들도 이 사람을 진짜 그리스도로 알고 있는 것이 아닐까?
  • Новый Русский Перевод - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?
  • Восточный перевод - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масех?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le voilà qui parle librement en public et personne ne lui dit rien ! Est-ce que, par hasard, nos autorités auraient reconnu qu’il est vraiment le Messie ?
  • リビングバイブル - ところが、今ここで、おおっぴらに話をしてるっていうのに、だれも何も言わないのだ。指導者たちも、結局は正真正銘のキリスト(救い主)だと認めているのかね。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἴδε, παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν; μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός?
  • Nova Versão Internacional - Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
  • Hoffnung für alle - Jetzt redet er hier in aller Öffentlichkeit, und keiner verbietet es ihm. Sollte der Hohe Rat etwa tatsächlich davon überzeugt sein, dass er der Christus ist, der von Gott versprochene Retter?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao họ để yên cho ông ấy giảng dạy công khai như thế? Không lẽ các cấp lãnh đạo thừa nhận ông là Đấng Mết-si-a sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่ที่นี่และกำลังพูดอยู่อย่างเปิดเผย แต่พวกนั้นก็ไม่ได้ว่าอะไรเขาสักคำ พวกผู้มีอำนาจสรุปแน่นอนแล้วใช่ไหมว่าเขาคือพระคริสต์ ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​สิ ท่าน​กำลัง​พูด​อย่าง​เปิดเผย​และ​ไม่​มี​ใคร​ว่า​ท่าน​เลย พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​สรุป​ข้อ​เท็จ​จริง​ได้​แล้ว​หรือ​ว่า ผู้​นี้​เป็น​พระ​คริสต์
  • Psalms 40:9 - I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O Lord, well know.
  • Psalms 40:10 - I have not kept the good news of your justice hidden in my heart; I have talked about your faithfulness and saving power. I have told everyone in the great assembly of your unfailing love and faithfulness.
  • Psalms 71:15 - I will tell everyone about your righteousness. All day long I will proclaim your saving power, though I am not skilled with words.
  • Psalms 71:16 - I will praise your mighty deeds, O Sovereign Lord. I will tell everyone that you alone are just.
  • John 12:42 - Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
  • Isaiah 42:4 - He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. ”
  • Proverbs 28:1 - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Philippians 1:14 - And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God’s message without fear.
  • John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
  • John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • John 11:49 - Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
  • John 11:50 - You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
  • John 11:51 - He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
  • John 11:52 - And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • Matthew 22:16 - They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
  • Ephesians 6:19 - And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.
  • Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • John 9:22 - His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
  • Acts of the Apostles 4:13 - The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
  • 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
  • 2 Timothy 1:8 - So never be ashamed to tell others about our Lord. And don’t be ashamed of me, either, even though I’m in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News.
  • Luke 7:30 - But the Pharisees and experts in religious law rejected God’s plan for them, for they had refused John’s baptism.
  • Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Isaiah 50:8 - He who gives me justice is near. Who will dare to bring charges against me now? Where are my accusers? Let them appear!
  • John 7:48 - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
聖經
資源
計劃
奉獻