逐節對照
- リビングバイブル - 祭りも半ばになったころ、イエスは宮へ行き、公然と教え始められました。
- 新标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
- 和合本2010(神版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
- 当代译本 - 节期约过了一半,耶稣来到圣殿教导人。
- 圣经新译本 - 节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
- 中文标准译本 - 可是住棚节已经过了一半,耶稣上圣殿去,开始教导人。
- 现代标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
- 和合本(拼音版) - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
- New International Version - Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
- New International Reader's Version - Jesus did nothing until halfway through the feast. Then he went up to the temple courtyard and began to teach.
- English Standard Version - About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
- New Living Translation - Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.
- The Message - With the Feast already half over, Jesus showed up in the Temple, teaching. The Jews were impressed, but puzzled: “How does he know so much without being schooled?”
- Christian Standard Bible - When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.
- New American Standard Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.
- New King James Version - Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
- Amplified Bible - When the feast was already half over, Jesus went up into the temple [court] and began to teach.
- American Standard Version - But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- King James Version - Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- New English Translation - When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
- World English Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
- 新標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
- 當代譯本 - 節期約過了一半,耶穌來到聖殿教導人。
- 聖經新譯本 - 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。
- 呂振中譯本 - 節期已到了中段,耶穌就上殿裏去教訓人。
- 中文標準譯本 - 可是住棚節已經過了一半,耶穌上聖殿去,開始教導人。
- 現代標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。
- 文理和合譯本 - 節期中、耶穌上殿訓誨、
- 文理委辦譯本 - 當節期中、耶穌升殿教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期中、耶穌升聖殿教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期方半、耶穌忽入殿施訓;
- Nueva Versión Internacional - Jesús esperó hasta la mitad de la fiesta para subir al templo y comenzar a enseñar.
- 현대인의 성경 - 명절 기간이 거의 절반쯤 지났을 때 예수님은 성전으로 올라가 가르치기 시작하셨다.
- Новый Русский Перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
- Восточный перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первая половина праздника уже прошла, когда Исо пришёл в храм и стал учить.
- La Bible du Semeur 2015 - La moitié de la semaine de fête était déjà passée, quand Jésus alla au Temple et se mit à enseigner.
- Nestle Aland 28 - Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
- Nova Versão Internacional - Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
- Hoffnung für alle - Als die Festwoche zur Hälfte vorüber war, ging Jesus in den Tempel und lehrte dort öffentlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giữa kỳ lễ, Chúa Giê-xu xuất hiện trong Đền Thờ và bắt đầu giảng dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อล่วงไปถึงกลางเทศกาลแล้ว พระเยซูก็เสด็จไปที่ลานพระวิหารและเริ่มต้นสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อถึงช่วงกลางๆ ของงานเทศกาล พระเยซูขึ้นไปที่พระวิหารแล้วเริ่มสั่งสอน
交叉引用
- 民数記 29:17 - 祭りの二日目には、傷のない若い雄牛十二頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭をいけにえにする。
- 民数記 29:12 - さらに五日後の十五日にも、国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。その日から一週間、わたしのために祭りをしなさい。
- 民数記 29:13 - まず最初の日は、わたしの受け入れる焼き尽くすいけにえとして、傷のない若い雄牛十三頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭をささげなさい。
- ヨハネの福音書 5:14 - しばらくして、イエスは宮でその男を見つけ、声をおかけになりました。「どうですか、すっかりよくなったでしょう。もう前のように罪を犯してはいけませんよ。そうでないと、もっとひどい目に会うかもしれませんから。」
- マタイの福音書 26:55 - そして今度は、群衆に向かって言われました。「剣やこん棒で、これほどものものしく武装しなければならないほど、わたしは凶悪犯なのでしょうか。わたしが毎日神殿で教えていた時には、何の手出しもしなかったではありませんか。
- ヨハネの福音書 18:20 - イエスはお答えになりました。「わたしの教えはわかっているでしょう。いつも会堂や宮で語っていたので、ユダヤ人の指導者の皆さんも聞いておられたはずです。それ以外に、隠れて別のことを教えたことはありません。
- 民数記 29:23 - 四日目には、傷のない若い雄牛十頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭を、穀物と飲み物の供え物といっしょにささげる。
- 民数記 29:25 - また雄やぎ一頭を、毎日のいけにえや供え物とは別に、罪の赦しのためのいけにえとしてささげる。
- 民数記 29:26 - 五日目には、傷のない若い雄牛九頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭を、いつもと同じ、穀物と飲み物の供え物をつけてささげる。
- 民数記 29:28 - ほかに、罪の赦しのためのいけにえとして、毎日のいけにえや供え物とは別に、雄やぎを一頭ささげる。
- 民数記 29:29 - 六日目には、傷のない若い雄牛八頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭を、いつもと同じ、穀物と飲み物の供え物をつけてささげる。
- 民数記 29:31 - さらに雄やぎ一頭を、毎日のいけにえや供え物とは別に、罪が赦されるためのいけにえとしてささげる。
- 民数記 29:32 - 七日目にも、やはり傷のない若い雄牛七頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭を、いつもと同じ、穀物と飲み物の供え物をつけてささげる。
- 民数記 29:34 - また罪の赦しのためのいけにえとして、毎日のいけにえや供え物とは別に、雄やぎを一頭ささげる。
- 民数記 29:35 - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- 民数記 29:36 - そして、わたしの受け入れる焼き尽くすいけにえをささげなさい。傷のない若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊七頭を、いつもと同じ割合の、穀物と飲み物の供え物をつけてささげる。
- 民数記 29:38 - そのほかに、罪が赦されるためのいけにえとして、毎日のいけにえや供え物とは別に、雄やぎを一頭ささげる。
- 民数記 29:39 - 祭りの時はいつも、以上のようなささげ物をしなければならない。これは、誓願を立てるか自発的にささげる、焼き尽くすいけにえ、穀物の供え物、飲み物の供え物、あるいは和解のためのいけにえとは、別のものである。」
- 民数記 29:40 - モーセはこの命令を、一つ残らず人々に伝えました。
- ヨハネの福音書 7:37 - 祭りの最後の一番大切な日に、イエスは大声で群衆に語りかけました。「だれでも、渇いているなら、わたしのところへ来て飲みなさい。
- マタイの福音書 21:12 - それから、イエスは宮にお入りになり、境内で商売していた者たちを追い出し、両替人の机や、鳩を売っていた者たちの台をひっくり返しました。
- 民数記 29:20 - 三日目には、傷のない若い雄牛十一頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭をささげなさい。
- ハガイ書 2:7 - すべての国を揺り動かす。すべての国の望みである者がこの神殿に来て、わたしはここをわたしの栄光で満たす。
- ハガイ書 2:8 - この神殿の未来の輝きは、最初の神殿の輝きより大きくなる。それに必要な金銀を、わたしがたくさん持っているからだ。そしてわたしは、ここに平和をもたらす』と主は言われる。」
- マラキ書 3:1 - 「聞きなさい。 わたしはわたしが行く前に使者を遣わして、 道を備えさせる。 そののち、あなたがたが探し求めている主が、 突如として神殿にやって来る。 神が約束したその使者は、 あなたがたに大きな喜びをもたらす。 必ず彼は来る。」 全能の主は語ります。
- ヨハネの福音書 7:2 - そうこうするうち、ユダヤの年ごとの祭りである仮庵の祭り(収穫祭とも呼ばれる祭り)が近づきました。
- ヨハネの福音書 8:2 - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
- ルカの福音書 19:47 - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
- ヨハネの福音書 7:28 - イエスは宮で、大声をあげて教えられました。「皆さん。確かに、わたしの生まれも育ちもはっきりしています。しかしわたしは、あなたがたの全く知らない方の代理なのです。その方は真実です。