逐節對照
- English Standard Version - So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?”
- 新标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
- 当代译本 - 于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”
- 圣经新译本 - 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
- 中文标准译本 - 耶稣就对十二使徒 说:“你们也不会想离开吧?”
- 现代标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
- New International Version - “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.
- New International Reader's Version - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
- New Living Translation - Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
- Christian Standard Bible - So Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
- New American Standard Bible - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
- New King James Version - Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
- Amplified Bible - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
- American Standard Version - Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
- King James Version - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
- New English Translation - So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
- World English Bible - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
- 新標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
- 當代譯本 - 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
- 聖經新譯本 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
- 呂振中譯本 - 於是耶穌就對那十二個人說:『難道你們也想要去麼?』
- 中文標準譯本 - 耶穌就對十二使徒 說:「你們也不會想離開吧?」
- 現代標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此門徒多有退者、不復從其遊。
- Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes quieren marcharse?
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
- Новый Русский Перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он двенадцать.
- Восточный перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, se tournant vers les Douze, leur demanda : Et vous, ne voulez-vous pas aussi partir ?
- リビングバイブル - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?
- Nova Versão Internacional - Jesus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
- Hoffnung für alle - Da fragte Jesus seine zwölf Jünger: »Und ihr – wollt ihr mich auch verlassen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi mười hai sứ đồ: “Còn các con muốn bỏ Ta không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงกล่าวกับสาวกทั้งสิบสองว่า “เจ้าอยากจะจากเราไปด้วยหรือ”
交叉引用
- Ruth 1:11 - But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
- Ruth 1:12 - Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
- Ruth 1:13 - would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the Lord has gone out against me.”
- Ruth 1:14 - Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
- Ruth 1:15 - And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
- Ruth 1:16 - But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.
- Ruth 1:17 - Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.”
- Ruth 1:18 - And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.
- Luke 14:25 - Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
- Luke 14:26 - “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
- Luke 14:27 - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- Luke 14:28 - For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
- Luke 14:29 - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
- Luke 14:30 - saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
- Luke 14:31 - Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
- Luke 14:32 - And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
- Luke 14:33 - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
- John 6:70 - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
- Matthew 10:2 - The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
- Joshua 24:15 - And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
- Joshua 24:16 - Then the people answered, “Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods,
- Joshua 24:17 - for it is the Lord our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.
- Joshua 24:18 - And the Lord drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord, for he is our God.”
- Joshua 24:19 - But Joshua said to the people, “You are not able to serve the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
- Joshua 24:20 - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”
- Joshua 24:21 - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.”
- Joshua 24:22 - Then Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve him.” And they said, “We are witnesses.”
- 2 Samuel 15:19 - Then the king said to Ittai the Gittite, “Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.
- 2 Samuel 15:20 - You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you.”