Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:62 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Was werdet ihr erst sagen, wenn ihr seht, wie der Menschensohn dahin zurückkehrt, woher er gekommen ist?
  • 新标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 当代译本 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
  • 中文标准译本 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
  • 现代标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • New International Version - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • New International Reader's Version - Then what if you see the Son of Man go up to where he was before?
  • English Standard Version - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
  • New Living Translation - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
  • Christian Standard Bible - Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where he was before?
  • New American Standard Bible - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
  • New King James Version - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
  • Amplified Bible - What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
  • American Standard Version - What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
  • King James Version - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
  • New English Translation - Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
  • World English Bible - Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
  • 新標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
  • 呂振中譯本 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
  • 中文標準譯本 - 所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
  • 現代標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 設見人子升於故處、則何如、
  • 文理委辦譯本 - 倘見人子升故處、則又何如、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知門徒嘖有煩言、乃謂之曰:『爾等因是見礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué tal si vieran al Hijo del hombre subir adonde antes estaba?
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
  • Восточный перевод - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
  • リビングバイブル - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?
  • Nova Versão Internacional - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghĩ thế nào nếu thấy Con Người trở về thiên đàng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะว่าอย่างไรถ้าท่านเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นสู่สถานที่ซึ่งพระองค์เคยอยู่มาก่อน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เห็น​บุตรมนุษย์​ขึ้น​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​อยู่​แต่​ก่อน แล้ว​เจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร
交叉引用
  • Johannes 6:27 - Bemüht euch doch nicht nur um das vergängliche Brot, das ihr zum täglichen Leben braucht! Setzt alles dafür ein, die Nahrung zu bekommen, die bis ins ewige Leben reicht . Diese wird der Menschensohn euch geben. Denn Gott, der Vater, hat ihn als seinen Gesandten bestätigt und ihm die Macht dazu verliehen.«
  • Apostelgeschichte 1:9 - Nachdem er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen in den Himmel emporgehoben. Eine Wolke verhüllte ihn, und sie sahen ihn nicht mehr.
  • Johannes 17:4 - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
  • Johannes 17:5 - Und nun, Vater, wenn ich wieder bei dir bin, dann schenk mir die Herrlichkeit, die ich bereits vor Erschaffung der Welt bei dir hatte.
  • Johannes 16:28 - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Epheser 4:8 - Nicht ohne Grund heißt es von Christus: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen, er hat Gefangene im Triumphzug mitgeführt und den Menschen Gaben geschenkt.«
  • Epheser 4:9 - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Epheser 4:10 - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
  • 1. Petrus 3:22 - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
  • Johannes 17:11 - Ich verlasse jetzt die Welt und komme zu dir. Sie aber bleiben zurück. Vater, du heiliger Gott, erhalte sie in der Gemeinschaft mit dir, damit sie eins sind wie wir.
  • Lukas 24:51 - Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben.
  • Johannes 3:13 - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Markus 16:19 - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Was werdet ihr erst sagen, wenn ihr seht, wie der Menschensohn dahin zurückkehrt, woher er gekommen ist?
  • 新标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 当代译本 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
  • 中文标准译本 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
  • 现代标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • New International Version - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • New International Reader's Version - Then what if you see the Son of Man go up to where he was before?
  • English Standard Version - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
  • New Living Translation - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
  • Christian Standard Bible - Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where he was before?
  • New American Standard Bible - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
  • New King James Version - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
  • Amplified Bible - What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
  • American Standard Version - What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
  • King James Version - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
  • New English Translation - Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
  • World English Bible - Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
  • 新標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
  • 呂振中譯本 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
  • 中文標準譯本 - 所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
  • 現代標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 設見人子升於故處、則何如、
  • 文理委辦譯本 - 倘見人子升故處、則又何如、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知門徒嘖有煩言、乃謂之曰:『爾等因是見礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué tal si vieran al Hijo del hombre subir adonde antes estaba?
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
  • Восточный перевод - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
  • リビングバイブル - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?
  • Nova Versão Internacional - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghĩ thế nào nếu thấy Con Người trở về thiên đàng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะว่าอย่างไรถ้าท่านเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นสู่สถานที่ซึ่งพระองค์เคยอยู่มาก่อน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เห็น​บุตรมนุษย์​ขึ้น​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​อยู่​แต่​ก่อน แล้ว​เจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร
  • Johannes 6:27 - Bemüht euch doch nicht nur um das vergängliche Brot, das ihr zum täglichen Leben braucht! Setzt alles dafür ein, die Nahrung zu bekommen, die bis ins ewige Leben reicht . Diese wird der Menschensohn euch geben. Denn Gott, der Vater, hat ihn als seinen Gesandten bestätigt und ihm die Macht dazu verliehen.«
  • Apostelgeschichte 1:9 - Nachdem er das gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen in den Himmel emporgehoben. Eine Wolke verhüllte ihn, und sie sahen ihn nicht mehr.
  • Johannes 17:4 - Ich habe hier auf der Erde deine Herrlichkeit sichtbar gemacht und alles getan, was du mir aufgetragen hast.
  • Johannes 17:5 - Und nun, Vater, wenn ich wieder bei dir bin, dann schenk mir die Herrlichkeit, die ich bereits vor Erschaffung der Welt bei dir hatte.
  • Johannes 16:28 - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Epheser 4:8 - Nicht ohne Grund heißt es von Christus: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen, er hat Gefangene im Triumphzug mitgeführt und den Menschen Gaben geschenkt.«
  • Epheser 4:9 - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Epheser 4:10 - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
  • 1. Petrus 3:22 - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
  • Johannes 17:11 - Ich verlasse jetzt die Welt und komme zu dir. Sie aber bleiben zurück. Vater, du heiliger Gott, erhalte sie in der Gemeinschaft mit dir, damit sie eins sind wie wir.
  • Lukas 24:51 - Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben.
  • Johannes 3:13 - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Markus 16:19 - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
聖經
資源
計劃
奉獻