Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:42 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
  • 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
  • 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
  • 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
  • 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
  • English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
  • Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
  • New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
  • American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
  • King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
  • New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
  • World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
  • 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
  • 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
  • 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
  • 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
  • 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” but hates a fellow believer, that person is a liar; for if we don’t love people we can see, how can we love God, whom we cannot see?
  • 1 John 2:15 - Do not love this world nor the things it offers you, for when you love the world, you do not have the love of the Father in you.
  • John 8:47 - Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is alive and powerful. It is sharper than the sharpest two-edged sword, cutting between soul and spirit, between joint and marrow. It exposes our innermost thoughts and desires.
  • Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
  • John 8:55 - but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
  • Luke 16:15 - Then he said to them, “You like to appear righteous in public, but God knows your hearts. What this world honors is detestable in the sight of God.
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 5:44 - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • John 15:23 - Anyone who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Romans 8:7 - For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • John 1:47 - As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity.”
  • John 1:48 - “How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”
  • John 1:49 - Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God—the King of Israel!”
  • John 21:17 - A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said, “Then feed my sheep.
  • John 2:25 - No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
  • 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
  • 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
  • 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
  • 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
  • English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
  • Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
  • New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
  • American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
  • King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
  • New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
  • World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
  • 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
  • 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
  • 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
  • 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
  • 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” but hates a fellow believer, that person is a liar; for if we don’t love people we can see, how can we love God, whom we cannot see?
  • 1 John 2:15 - Do not love this world nor the things it offers you, for when you love the world, you do not have the love of the Father in you.
  • John 8:47 - Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is alive and powerful. It is sharper than the sharpest two-edged sword, cutting between soul and spirit, between joint and marrow. It exposes our innermost thoughts and desires.
  • Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
  • John 8:55 - but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
  • Luke 16:15 - Then he said to them, “You like to appear righteous in public, but God knows your hearts. What this world honors is detestable in the sight of God.
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 5:44 - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • John 15:23 - Anyone who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Romans 8:7 - For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • John 1:47 - As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity.”
  • John 1:48 - “How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”
  • John 1:49 - Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God—the King of Israel!”
  • John 21:17 - A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said, “Then feed my sheep.
  • John 2:25 - No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
聖經
資源
計劃
奉獻