逐節對照
- New Living Translation - In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
- 新标点和合本 - 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
- 当代译本 - 你们曾派人到约翰那里,他为真理做过见证。
- 圣经新译本 - 你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。
- 中文标准译本 - 你们曾经派人到约翰那里,他为真理做了见证。
- 现代标点和合本 - 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
- 和合本(拼音版) - 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
- New International Version - “You have sent to John and he has testified to the truth.
- New International Reader's Version - “You have sent people to John the Baptist. He has been a witness to the truth.
- English Standard Version - You sent to John, and he has borne witness to the truth.
- Christian Standard Bible - You sent messengers to John, and he testified to the truth.
- New American Standard Bible - You have sent messengers to John, and he has testified to the truth.
- New King James Version - You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
- Amplified Bible - You have sent [an inquiry] to John [the Baptist] and he has testified [as an eyewitness] to the truth.
- American Standard Version - Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
- King James Version - Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
- New English Translation - You have sent to John, and he has testified to the truth.
- World English Bible - You have sent to John, and he has testified to the truth.
- 新標點和合本 - 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。
- 當代譯本 - 你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。
- 聖經新譯本 - 你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。
- 呂振中譯本 - 你們曾差遣人去見 約翰 ,他就是為「真實 」作了見證的:(
- 中文標準譯本 - 你們曾經派人到約翰那裡,他為真理做了見證。
- 現代標點和合本 - 你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。
- 文理和合譯本 - 爾曾遣人詣約翰、彼為真理作證、
- 文理委辦譯本 - 爾曹遣人就約翰、彼為真理作證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾曾遣人問 約翰 、彼為真理作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦曾遣使者謁如望、而彼已為真理作證矣。
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes enviaron a preguntarle a Juan, y él dio un testimonio válido.
- 현대인의 성경 - 너희가 요한에게 사람을 보냈을 때 그는 진리에 대하여 증거하였다.
- Новый Русский Перевод - Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
- Восточный перевод - Вы посылали к Яхии, и он свидетельствовал об истине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы посылали к Яхии, и он свидетельствовал об истине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы посылали к Яхьё, и он свидетельствовал об истине.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez envoyé une commission d’enquête auprès de Jean et il a rendu témoignage à la vérité .
- リビングバイブル - あなたがたは、バプテスマのヨハネの教えを聞こうとわざわざ出かけて行きました。確かに、ヨハネがわたしについて証言したことはほんとうのことです。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.
- Nova Versão Internacional - “Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
- Hoffnung für alle - Ihr habt zwar eure Leute zu Johannes dem Täufer geschickt, um die Wahrheit über mich zu hören, und er hat sie euch bezeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã cử người đến tra hỏi Giăng Báp-tít, và Giăng đã làm chứng về sự thật về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านส่งคนไปหายอห์น และยอห์นได้เป็นพยานถึงความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านได้ส่งคนไปหายอห์น และยอห์นก็ได้ยืนยันถึงความจริง
交叉引用
- John 1:6 - God sent a man, John the Baptist,
- John 1:7 - to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.
- John 1:8 - John himself was not the light; he was simply a witness to tell about the light.
- John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
- John 1:30 - He is the one I was talking about when I said, ‘A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’
- John 1:31 - I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
- John 1:32 - Then John testified, “I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him.
- John 1:33 - I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
- John 1:34 - I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. ”
- John 3:26 - So John’s disciples came to him and said, “Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
- John 3:27 - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
- John 3:28 - You yourselves know how plainly I told you, ‘I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
- John 3:29 - It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
- John 3:30 - He must become greater and greater, and I must become less and less.
- John 3:31 - “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.
- John 3:32 - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
- John 3:33 - Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
- John 3:34 - For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
- John 3:35 - The Father loves his Son and has put everything into his hands.
- John 3:36 - And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
- John 1:15 - John testified about him when he shouted to the crowds, “This is the one I was talking about when I said, ‘Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’”
- John 1:16 - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
- John 1:17 - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
- John 1:18 - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
- John 1:19 - This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John, “Who are you?”
- John 1:20 - He came right out and said, “I am not the Messiah.”
- John 1:21 - “Well then, who are you?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he replied. “Are you the Prophet we are expecting?” “No.”
- John 1:22 - “Then who are you? We need an answer for those who sent us. What do you have to say about yourself?”
- John 1:23 - John replied in the words of the prophet Isaiah: “I am a voice shouting in the wilderness, ‘Clear the way for the Lord’s coming!’”
- John 1:24 - Then the Pharisees who had been sent
- John 1:25 - asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
- John 1:26 - John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
- John 1:27 - Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”