Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:28 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • 新标点和合本 - 你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 当代译本 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
  • 圣经新译本 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
  • 中文标准译本 - 你们不要为此感到惊奇:时候就要到了!那时所有在坟墓里的人,都会听到他的声音,
  • 现代标点和合本 - 你们不要把这事看做稀奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来,
  • 和合本(拼音版) - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
  • New International Version - “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
  • New International Reader's Version - “Do not be amazed at this. A time is coming when all who are in their graves will hear his voice.
  • English Standard Version - Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
  • The Message - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
  • Christian Standard Bible - Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voice
  • New American Standard Bible - Do not be amazed at this; for a time is coming when all who are in the tombs will hear His voice,
  • New King James Version - Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
  • Amplified Bible - Do not be surprised at this; for a time is coming when all those who are in the tombs will hear His voice,
  • American Standard Version - Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
  • King James Version - Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
  • New English Translation - “Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the tombs will hear his voice
  • World English Bible - Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
  • 新標點和合本 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
  • 當代譯本 - 你們不要驚奇,時候將到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
  • 聖經新譯本 - 你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音,
  • 呂振中譯本 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
  • 中文標準譯本 - 你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,
  • 現代標點和合本 - 你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,
  • 文理和合譯本 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
  • 文理委辦譯本 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎勿以此為怪、蓋時有必至、凡在墓中者當聞厥音而興、
  • Nueva Versión Internacional - »No se asombren de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에 놀라지 말아라. 죽은 사람들이 모두 아들의 음성을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Восточный перевод - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous en étonnez pas : l’heure vient où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme.
  • リビングバイブル - 驚いてはいけません。墓の中の死人がみな、神の子の声を聞く時が来ます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
  • Hoffnung für alle - Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngạc nhiên! Sắp đến giờ mọi người chết nằm dưới mộ sâu sẽ nghe tiếng gọi của Con Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าประหลาดใจในข้อนี้ เพราะจะถึงเวลาที่คนทั้งปวงซึ่งอยู่ในหลุมฝังศพของตนจะได้ยินเสียงของพระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ประหลาดใจ​ใน​เรื่อง​นี้​เลย เพราะ​ว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​หลุม​ศพ​จะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
  • Acts of the Apostles 3:12 - Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
  • John 3:7 - So don’t be surprised when I say, ‘You must be born again.’
  • Philippians 3:21 - He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.
  • 1 Corinthians 15:22 - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • John 4:21 - Jesus replied, “Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • John 11:24 - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • John 11:25 - Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
  • John 6:39 - And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
  • John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • Ezekiel 37:1 - The Lord took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the Lord to a valley filled with bones.
  • Ezekiel 37:2 - He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
  • Ezekiel 37:3 - Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?” “O Sovereign Lord,” I replied, “you alone know the answer to that.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
  • Ezekiel 37:5 - This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Ezekiel 37:6 - I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 37:7 - So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Ezekiel 37:8 - Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • Ezekiel 37:10 - So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet—a great army.
  • Hosea 13:14 - “Should I ransom them from the grave ? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
  • 1 Corinthians 15:42 - It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
  • 1 Corinthians 15:43 - Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
  • 1 Corinthians 15:44 - They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
  • 1 Corinthians 15:45 - The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.” But the last Adam—that is, Christ—is a life-giving Spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
  • 1 Corinthians 15:47 - Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • 1 Corinthians 15:49 - Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
  • 1 Corinthians 15:50 - What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
  • 1 Corinthians 15:51 - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • 1 Corinthians 15:52 - It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
  • 1 Corinthians 15:54 - Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die, this Scripture will be fulfilled: “Death is swallowed up in victory.
  • Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
  • Job 19:25 - “But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
  • Job 19:26 - And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
  • 1 Thessalonians 4:14 - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
  • 1 Thessalonians 4:15 - We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have died will rise from their graves.
  • 1 Thessalonians 4:17 - Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
  • Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • 新标点和合本 - 你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 当代译本 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
  • 圣经新译本 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
  • 中文标准译本 - 你们不要为此感到惊奇:时候就要到了!那时所有在坟墓里的人,都会听到他的声音,
  • 现代标点和合本 - 你们不要把这事看做稀奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来,
  • 和合本(拼音版) - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
  • New International Version - “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
  • New International Reader's Version - “Do not be amazed at this. A time is coming when all who are in their graves will hear his voice.
  • English Standard Version - Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
  • The Message - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
  • Christian Standard Bible - Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voice
  • New American Standard Bible - Do not be amazed at this; for a time is coming when all who are in the tombs will hear His voice,
  • New King James Version - Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
  • Amplified Bible - Do not be surprised at this; for a time is coming when all those who are in the tombs will hear His voice,
  • American Standard Version - Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
  • King James Version - Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
  • New English Translation - “Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the tombs will hear his voice
  • World English Bible - Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
  • 新標點和合本 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
  • 當代譯本 - 你們不要驚奇,時候將到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
  • 聖經新譯本 - 你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音,
  • 呂振中譯本 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
  • 中文標準譯本 - 你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,
  • 現代標點和合本 - 你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,
  • 文理和合譯本 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
  • 文理委辦譯本 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎勿以此為怪、蓋時有必至、凡在墓中者當聞厥音而興、
  • Nueva Versión Internacional - »No se asombren de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에 놀라지 말아라. 죽은 사람들이 모두 아들의 음성을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Восточный перевод - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous en étonnez pas : l’heure vient où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme.
  • リビングバイブル - 驚いてはいけません。墓の中の死人がみな、神の子の声を聞く時が来ます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
  • Hoffnung für alle - Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngạc nhiên! Sắp đến giờ mọi người chết nằm dưới mộ sâu sẽ nghe tiếng gọi của Con Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าประหลาดใจในข้อนี้ เพราะจะถึงเวลาที่คนทั้งปวงซึ่งอยู่ในหลุมฝังศพของตนจะได้ยินเสียงของพระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ประหลาดใจ​ใน​เรื่อง​นี้​เลย เพราะ​ว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​หลุม​ศพ​จะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
  • Acts of the Apostles 3:12 - Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
  • John 3:7 - So don’t be surprised when I say, ‘You must be born again.’
  • Philippians 3:21 - He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.
  • 1 Corinthians 15:22 - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • John 4:21 - Jesus replied, “Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • John 11:24 - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • John 11:25 - Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
  • John 6:39 - And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
  • John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • Ezekiel 37:1 - The Lord took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the Lord to a valley filled with bones.
  • Ezekiel 37:2 - He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
  • Ezekiel 37:3 - Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?” “O Sovereign Lord,” I replied, “you alone know the answer to that.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
  • Ezekiel 37:5 - This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Ezekiel 37:6 - I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 37:7 - So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Ezekiel 37:8 - Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • Ezekiel 37:10 - So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet—a great army.
  • Hosea 13:14 - “Should I ransom them from the grave ? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
  • 1 Corinthians 15:42 - It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
  • 1 Corinthians 15:43 - Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
  • 1 Corinthians 15:44 - They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
  • 1 Corinthians 15:45 - The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.” But the last Adam—that is, Christ—is a life-giving Spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
  • 1 Corinthians 15:47 - Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • 1 Corinthians 15:49 - Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
  • 1 Corinthians 15:50 - What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
  • 1 Corinthians 15:51 - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • 1 Corinthians 15:52 - It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
  • 1 Corinthians 15:54 - Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die, this Scripture will be fulfilled: “Death is swallowed up in victory.
  • Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
  • Job 19:25 - “But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
  • Job 19:26 - And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
  • 1 Thessalonians 4:14 - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
  • 1 Thessalonians 4:15 - We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have died will rise from their graves.
  • 1 Thessalonians 4:17 - Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
  • Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
聖經
資源
計劃
奉獻