逐節對照
- 中文標準譯本 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
- 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
- 圣经新译本 - 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
- 中文标准译本 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
- 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
- New International Version - In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
- New International Reader's Version - Jesus defended himself. He said to them, “My Father is always doing his work. He is working right up to this day. I am working too.”
- English Standard Version - But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
- New Living Translation - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
- The Message - But Jesus defended himself. “My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I.”
- Christian Standard Bible - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
- New American Standard Bible - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
- New King James Version - But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
- Amplified Bible - But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”
- American Standard Version - But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
- King James Version - But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
- New English Translation - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
- World English Bible - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
- 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
- 聖經新譯本 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
- 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
- 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les respondía: —Mi Padre aún hoy está trabajando, y yo también trabajo.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 아버지께서 지금까지 일하시므로 나도 일한다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- Восточный перевод - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
- リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「わたしの父は、絶えず良い働きをしておられます。わたしはその模範にならっているのです。」
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
- Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Trước nay, Cha Ta luôn luôn làm việc thiện, Ta cũng làm việc thiện như Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พระบิดาของเราทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์เสมอตราบจนทุกวันนี้ และเราก็กำลังทำงานเช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ตอบเขาเหล่านั้นว่า “พระบิดาของเรายังกระทำสิ่งเหล่านี้อยู่จนถึงบัดนี้ และเราเองก็เช่นกัน”
交叉引用
- 詩篇 65:6 - 你以大能束腰, 以自己的能力堅立群山。
- 以賽亞書 40:26 - 你們向高天舉目觀看吧! 是誰創造了這些萬象? 是按著數目把萬象領出來的那一位! 他一一點其名; 因他 的大能大力, 它們一個也不缺失。
- 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一個小錢 嗎?但如果沒有你們父的允許 ,一隻也不會掉在地上。
- 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 使徒行傳 17:28 - 因為我們活著、行動、生存,都在於他,正如你們中間的一些詩人也曾經說過,『原來我們也是他的後裔。』
- 使徒行傳 14:17 - 其實神並不是沒有為自己留下證據,因為他常行美善:從天上賜給你們 雨水和豐收的季節,使你們 食物充足,滿心喜樂。」
- 創世記 2:1 - 諸天、大地及其萬象就這樣造成了。
- 創世記 2:2 - 到第七日,神已經完成了他所做的工,就在第七日安息了,歇了他所做的一切工。
- 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右邊。
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是藉著他造的: 天上和地上的,看得見和看不見的, 無論王位或主權,統治的或掌權的, 一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
- 約翰福音 9:4 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
- 約翰福音 14:10 - 難道你不相信我就在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父,在做他的工作。