逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
- 当代译本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
- New International Version - “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.
- New International Reader's Version - Jesus said, “My food is to do what my Father sent me to do. My food is to finish his work.
- English Standard Version - Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
- New Living Translation - Then Jesus explained: “My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.
- The Message - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
- Christian Standard Bible - “My food is to do the will of him who sent me and to finish his work,” Jesus told them.
- New American Standard Bible - Jesus *said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me, and to accomplish His work.
- New King James Version - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
- Amplified Bible - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me and to completely finish His work.
- American Standard Version - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
- King James Version - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
- New English Translation - Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.
- World English Bible - Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
- 當代譯本 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,完成祂的工作。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其工、即我之糧也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、即我糧也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、遵遣我者之旨而完其功、是乃我之糧也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
- Nueva Versión Internacional - —Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió y terminar su obra —les dijo Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- Восточный перевод - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иса, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иса, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пища Моя состоит в том, – сказал Исо, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- La Bible du Semeur 2015 - – Ce qui me nourrit, leur expliqua Jésus, c’est d’accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé et de mener à bien l’œuvre qu’il m’a confiée.
- リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus erklärte ihnen: »Ich lebe davon, dass ich Gottes Willen erfülle und sein Werk zu Ende führe. Dazu hat er mich in diese Welt gesandt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giải thích: “Thức ăn của Ta là làm theo ý muốn của Đấng sai Ta và làm trọn công việc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อาหารของเราคือการทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา และทำพระราชกิจของพระองค์ให้สำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “อาหารของเราคือการกระทำตามความประสงค์ของพระองค์ผู้ส่งเรามา และทำงานของพระองค์ให้เสร็จบริบูรณ์
交叉引用
- 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
- 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
- 路加福音 15:4 - “你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 路加福音 15:5 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 路加福音 15:6 - 就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
- 约翰福音 6:33 - 因为上帝的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”
- 路加福音 19:10 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们:一个罪人悔改,在上帝的使者面前也是这样为他欢喜。”
- 约翰福音 5:36 - 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
- 诗篇 40:8 - 我的上帝啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
- 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
- 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
- 约翰福音 4:32 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
- 约翰福音 19:30 - 耶稣尝 了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付上帝了。
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
- 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
- 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。