Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:24 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 上帝乃神、拜之者必以神以誠、
  • 新标点和合本 - 神是个灵(或无“个”字),所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
  • 当代译本 - 上帝是灵,所以必须用心灵、按真理敬拜祂。”
  • 圣经新译本 -  神是灵,敬拜他的必须靠着圣灵按着真理敬拜他。”
  • 中文标准译本 - 神是灵,敬拜他的人必须在灵里和真理中敬拜。”
  • 现代标点和合本 - 神是个 灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝是个灵 ,所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。”
  • New International Version - God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
  • New International Reader's Version - God is spirit. His worshipers must worship him in the Spirit and in truth.”
  • English Standard Version - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • New Living Translation - For God is Spirit, so those who worship him must worship in spirit and in truth.”
  • Christian Standard Bible - God is spirit, and those who worship him must worship in Spirit and in truth.”
  • New American Standard Bible - God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
  • New King James Version - God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
  • Amplified Bible - God is spirit [the Source of life, yet invisible to mankind], and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
  • American Standard Version - God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
  • King James Version - God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
  • New English Translation - God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
  • World English Bible - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • 新標點和合本 - 神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
  • 當代譯本 - 上帝是靈,所以必須用心靈、按真理敬拜祂。」
  • 聖經新譯本 -  神是靈,敬拜他的必須靠著聖靈按著真理敬拜他。”
  • 呂振中譯本 - 上帝是靈;敬拜他的應當用心靈和「真實」來敬拜。』
  • 中文標準譯本 - 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」
  • 現代標點和合本 - 神是個 靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」
  • 文理和合譯本 - 上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Dios es espíritu, y quienes lo adoran deben hacerlo en espíritu y en verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 영이시다. 그래서 예배하는 사람은 영적인 진실한 예배를 드려야 하는 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Восточный перевод - Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est Esprit et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent par l’Esprit et en vérité.
  • Nestle Aland 28 - πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Deus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade”.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott ist Geist. Und wer Gott anbeten will, muss von seinem Geist erfüllt sein und in seiner Wahrheit leben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Thần Linh, nên Ngài muốn con người thờ phượng Ngài trong tâm linh và trong chân lý.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ผู้ที่นมัสการพระองค์ต้องนมัสการด้วยจิตวิญญาณและความจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ ดังนั้น​บรรดา​ผู้​ที่​นมัสการ​พระ​องค์ ต้อง​นมัสการ​ด้วย​วิญญาณ​และ​ความ​จริง”
交叉引用
  • 詩篇 50:13 - 我豈食牛肉、豈飲羊血、
  • 詩篇 50:14 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 哥林多後書 1:12 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 詩篇 50:23 - 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。
  • 詩篇 66:18 - 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 詩篇 51:17 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 馬太福音 15:8 - 斯民以口舌附我敬我、而心則遠我、
  • 馬太福音 15:9 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 哥林多後書 3:17 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝乃神、拜之者必以神以誠、
  • 新标点和合本 - 神是个灵(或无“个”字),所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
  • 当代译本 - 上帝是灵,所以必须用心灵、按真理敬拜祂。”
  • 圣经新译本 -  神是灵,敬拜他的必须靠着圣灵按着真理敬拜他。”
  • 中文标准译本 - 神是灵,敬拜他的人必须在灵里和真理中敬拜。”
  • 现代标点和合本 - 神是个 灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝是个灵 ,所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。”
  • New International Version - God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
  • New International Reader's Version - God is spirit. His worshipers must worship him in the Spirit and in truth.”
  • English Standard Version - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • New Living Translation - For God is Spirit, so those who worship him must worship in spirit and in truth.”
  • Christian Standard Bible - God is spirit, and those who worship him must worship in Spirit and in truth.”
  • New American Standard Bible - God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
  • New King James Version - God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
  • Amplified Bible - God is spirit [the Source of life, yet invisible to mankind], and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
  • American Standard Version - God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
  • King James Version - God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
  • New English Translation - God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
  • World English Bible - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • 新標點和合本 - 神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
  • 當代譯本 - 上帝是靈,所以必須用心靈、按真理敬拜祂。」
  • 聖經新譯本 -  神是靈,敬拜他的必須靠著聖靈按著真理敬拜他。”
  • 呂振中譯本 - 上帝是靈;敬拜他的應當用心靈和「真實」來敬拜。』
  • 中文標準譯本 - 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」
  • 現代標點和合本 - 神是個 靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」
  • 文理和合譯本 - 上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Dios es espíritu, y quienes lo adoran deben hacerlo en espíritu y en verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 영이시다. 그래서 예배하는 사람은 영적인 진실한 예배를 드려야 하는 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Восточный перевод - Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est Esprit et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent par l’Esprit et en vérité.
  • Nestle Aland 28 - πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Deus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade”.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott ist Geist. Und wer Gott anbeten will, muss von seinem Geist erfüllt sein und in seiner Wahrheit leben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Thần Linh, nên Ngài muốn con người thờ phượng Ngài trong tâm linh và trong chân lý.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ผู้ที่นมัสการพระองค์ต้องนมัสการด้วยจิตวิญญาณและความจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ ดังนั้น​บรรดา​ผู้​ที่​นมัสการ​พระ​องค์ ต้อง​นมัสการ​ด้วย​วิญญาณ​และ​ความ​จริง”
  • 詩篇 50:13 - 我豈食牛肉、豈飲羊血、
  • 詩篇 50:14 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 哥林多後書 1:12 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 詩篇 50:23 - 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。
  • 詩篇 66:18 - 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 詩篇 51:17 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 馬太福音 15:8 - 斯民以口舌附我敬我、而心則遠我、
  • 馬太福音 15:9 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 哥林多後書 3:17 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
聖經
資源
計劃
奉獻