Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • 新标点和合本 - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 当代译本 - 尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
  • 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 中文标准译本 - 尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”
  • 现代标点和合本 - 尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • New International Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can these things be?”
  • New Living Translation - “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • The Message - Nicodemus asked, “What do you mean by this? How does this happen?”
  • Christian Standard Bible - “How can these things be?” asked Nicodemus.
  • New American Standard Bible - Nicodemus responded and said to Him, “How can these things be?”
  • New King James Version - Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
  • Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can these things be possible?”
  • American Standard Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • King James Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • New English Translation - Nicodemus replied, “How can these things be?”
  • World English Bible - Nicodemus answered him, “How can these things be?”
  • 新標點和合本 - 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 當代譯本 - 尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
  • 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
  • 呂振中譯本 - 尼哥底母 回答他說:『怎能有這些事呢?』
  • 中文標準譯本 - 尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」
  • 現代標點和合本 - 尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、安有此乎、
  • 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、能如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、焉能有此事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『安能有是?』
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo replicó: —¿Cómo es posible que esto suceda?
  • 현대인의 성경 - 그때 니고데모가 “어떻게 이런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nicodème reprit : Comment cela peut-il se réaliser ?
  • リビングバイブル - 「それはいったい、どういうことですか?」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
  • Hoffnung für alle - Nikodemus ließ nicht locker: »Aber wie soll das nur vor sich gehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem lại hỏi: “Làm sao thực hiện được điều đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​ถาม​พระ​องค์​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ไป​ได้​อย่างไร”
交叉引用
  • John 3:4 - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”
  • Proverbs 4:18 - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • Mark 8:24 - The man looked up. He said, “I see people. They look like trees walking around.”
  • Mark 8:25 - Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • Luke 1:34 - “How can this happen?” Mary asked the angel. “I am a virgin.”
  • John 6:60 - Jesus’ disciples heard this. Many of them said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”
  • John 6:52 - Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • 新标点和合本 - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 当代译本 - 尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
  • 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 中文标准译本 - 尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”
  • 现代标点和合本 - 尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • New International Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can these things be?”
  • New Living Translation - “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • The Message - Nicodemus asked, “What do you mean by this? How does this happen?”
  • Christian Standard Bible - “How can these things be?” asked Nicodemus.
  • New American Standard Bible - Nicodemus responded and said to Him, “How can these things be?”
  • New King James Version - Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
  • Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can these things be possible?”
  • American Standard Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • King James Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • New English Translation - Nicodemus replied, “How can these things be?”
  • World English Bible - Nicodemus answered him, “How can these things be?”
  • 新標點和合本 - 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 當代譯本 - 尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
  • 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
  • 呂振中譯本 - 尼哥底母 回答他說:『怎能有這些事呢?』
  • 中文標準譯本 - 尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」
  • 現代標點和合本 - 尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、安有此乎、
  • 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、能如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、焉能有此事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『安能有是?』
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo replicó: —¿Cómo es posible que esto suceda?
  • 현대인의 성경 - 그때 니고데모가 “어떻게 이런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nicodème reprit : Comment cela peut-il se réaliser ?
  • リビングバイブル - 「それはいったい、どういうことですか?」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
  • Hoffnung für alle - Nikodemus ließ nicht locker: »Aber wie soll das nur vor sich gehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem lại hỏi: “Làm sao thực hiện được điều đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​ถาม​พระ​องค์​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ไป​ได้​อย่างไร”
  • John 3:4 - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”
  • Proverbs 4:18 - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • Mark 8:24 - The man looked up. He said, “I see people. They look like trees walking around.”
  • Mark 8:25 - Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • Luke 1:34 - “How can this happen?” Mary asked the angel. “I am a virgin.”
  • John 6:60 - Jesus’ disciples heard this. Many of them said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”
  • John 6:52 - Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
聖經
資源
計劃
奉獻