Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:25 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
交叉引用
  • Hebrews 9:23 - So the copies of the heavenly things had to be made pure with these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be made pure with better sacrifices.
  • Hebrews 9:10 - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • Mark 7:2 - They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed.
  • Mark 7:3 - The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them “clean.” That’s what the elders teach.
  • Mark 7:4 - When they come from the market, they do not eat unless they wash. And they follow many other teachings. For example, they wash cups, pitchers, and kettles in a special way.
  • Mark 7:5 - So the Pharisees and the teachers of the law questioned Jesus. “Why don’t your disciples live by what the elders teach?” they asked. “Why do they eat their food with ‘unclean’ hands?”
  • Mark 7:8 - You have let go of God’s commands. And you are holding on to teachings that people have made up.”
  • 1 Peter 3:21 - The water of the flood is a picture. It is a picture of the baptism that now saves you too. This baptism has nothing to do with removing dirt from your body. Instead, it promises God that you will keep a clear sense of right and wrong. This baptism saves you by the same power that raised Jesus Christ from the dead.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, someone is coming who is more powerful than I am. I’m not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Hebrews 6:2 - These basic teachings taught us about different ways of becoming “clean.” They taught us about placing hands of blessing on people. They taught us that people will rise from the dead. They taught us that God will judge everyone. And they taught us that what he decides will last forever.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • John 2:6 - Six stone water jars stood nearby. The Jews used water from that kind of jar for special washings. They did that to make themselves pure and “clean.” Each jar could hold 20 to 30 gallons.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
  • 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
  • New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
  • Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
  • New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
  • New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
  • American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
  • World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
  • 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
  • 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
  • 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
  • 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
  • Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
  • 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
  • リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
  • Hebrews 9:23 - So the copies of the heavenly things had to be made pure with these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be made pure with better sacrifices.
  • Hebrews 9:10 - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • Mark 7:2 - They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed.
  • Mark 7:3 - The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them “clean.” That’s what the elders teach.
  • Mark 7:4 - When they come from the market, they do not eat unless they wash. And they follow many other teachings. For example, they wash cups, pitchers, and kettles in a special way.
  • Mark 7:5 - So the Pharisees and the teachers of the law questioned Jesus. “Why don’t your disciples live by what the elders teach?” they asked. “Why do they eat their food with ‘unclean’ hands?”
  • Mark 7:8 - You have let go of God’s commands. And you are holding on to teachings that people have made up.”
  • 1 Peter 3:21 - The water of the flood is a picture. It is a picture of the baptism that now saves you too. This baptism has nothing to do with removing dirt from your body. Instead, it promises God that you will keep a clear sense of right and wrong. This baptism saves you by the same power that raised Jesus Christ from the dead.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, someone is coming who is more powerful than I am. I’m not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Hebrews 6:2 - These basic teachings taught us about different ways of becoming “clean.” They taught us about placing hands of blessing on people. They taught us that people will rise from the dead. They taught us that God will judge everyone. And they taught us that what he decides will last forever.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • John 2:6 - Six stone water jars stood nearby. The Jews used water from that kind of jar for special washings. They did that to make themselves pure and “clean.” Each jar could hold 20 to 30 gallons.
聖經
資源
計劃
奉獻