Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 新标点和合本 - 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 当代译本 - 那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。
  • 圣经新译本 - 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
  • 中文标准译本 - 约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 现代标点和合本 - 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本(拼音版) - 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • New International Version - Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
  • New International Reader's Version - John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
  • English Standard Version - John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • New Living Translation - At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Christian Standard Bible - John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • New American Standard Bible - Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
  • New King James Version - Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • Amplified Bible - Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and were being baptized—
  • American Standard Version - And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • King James Version - And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • New English Translation - John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
  • World English Bible - John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;
  • 新標點和合本 - 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 當代譯本 - 那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 聖經新譯本 - 約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
  • 呂振中譯本 - 約翰 在靠近 撒冷 的 哀嫩 也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(
  • 中文標準譯本 - 約翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因為那裡水多。眾人紛紛而來受洗。
  • 現代標點和合本 - 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因為那裡水多,眾人都去受洗。
  • 文理和合譯本 - 約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、
  • 文理委辦譯本 - 約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 在近 撒冷 之 哀嫩 亦施洗、因彼地多水、人來受洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時 如望 亦在 沙冷 左近之 衡農 授洗、其地多泉水、故人紛來授洗。
  • Nueva Versión Internacional - También Juan estaba bautizando en Enón, cerca de Salín, porque allí había mucha agua. Así que la gente iba para ser bautizada.
  • 현대인의 성경 - 요한도 물이 많은 살렘 부근의 애논에서 세례를 주자 사람들이 그에게 와서 세례를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.
  • Восточный перевод - Яхия тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean, de son côté, baptisait à Enon, près de Salim  : il y avait là beaucoup d’eau, et de nombreuses personnes y venaient pour être baptisées.
  • リビングバイブル - そのころまだ、バプテスマのヨハネは投獄されておらず、サリムに近いアイノンでバプテスマを授けていました。そこは水が豊富にあったからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ καὶ ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ καὶ ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο.
  • Nova Versão Internacional - João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
  • Hoffnung für alle - Auch Johannes taufte bei Änon, in der Nähe von Salim, weil es dort genügend Wasser gab. Immer wieder kamen Menschen zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giăng Báp-tít cũng làm báp-tem tại Ê-nôn, gần Sa-lem, vì tại đó có rất nhiều nước; và người ta cứ kéo đến với ông để được làm báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นก็กำลังให้บัพติศมาอยู่เช่นกันที่อายโนนใกล้หมู่บ้านสาลิมเพราะที่นั่นมีน้ำมาก และประชาชนมารับบัพติศมาไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​เอง​ก็​กำลัง​ให้​บัพติศมา​ที่​อายโนน​ใกล้​หมู่บ้าน​สาลิม​เพราะ​ว่า​ที่​นั่น​อุดม​ไป​ด้วย​น้ำ และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​มา​รับ​บัพติศมา
交叉引用
  • 啟示錄 14:2 - 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,我所聽見的聲音好像琴師所彈的琴聲。
  • 撒母耳記上 9:4 - 掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 以西結書 19:10 - 你的母親如葡萄樹, 在葡萄園中 , 栽於水邊,因為水多, 就多結果子,多生枝子;
  • 創世記 33:18 - 雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。
  • 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去,
  • 馬太福音 3:6 - 承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 路加福音 3:7 - 約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 耶利米書 51:13 - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局已到! 你貪婪之量已滿盈 !
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。
  • 以西結書 43:2 - 看哪,以色列 神的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗約翰來到曠野 ,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 新标点和合本 - 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 当代译本 - 那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。
  • 圣经新译本 - 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
  • 中文标准译本 - 约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 现代标点和合本 - 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本(拼音版) - 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • New International Version - Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
  • New International Reader's Version - John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
  • English Standard Version - John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • New Living Translation - At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Christian Standard Bible - John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • New American Standard Bible - Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
  • New King James Version - Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • Amplified Bible - Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and were being baptized—
  • American Standard Version - And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • King James Version - And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • New English Translation - John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
  • World English Bible - John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;
  • 新標點和合本 - 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 當代譯本 - 那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 聖經新譯本 - 約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
  • 呂振中譯本 - 約翰 在靠近 撒冷 的 哀嫩 也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(
  • 中文標準譯本 - 約翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因為那裡水多。眾人紛紛而來受洗。
  • 現代標點和合本 - 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因為那裡水多,眾人都去受洗。
  • 文理和合譯本 - 約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、
  • 文理委辦譯本 - 約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 在近 撒冷 之 哀嫩 亦施洗、因彼地多水、人來受洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時 如望 亦在 沙冷 左近之 衡農 授洗、其地多泉水、故人紛來授洗。
  • Nueva Versión Internacional - También Juan estaba bautizando en Enón, cerca de Salín, porque allí había mucha agua. Así que la gente iba para ser bautizada.
  • 현대인의 성경 - 요한도 물이 많은 살렘 부근의 애논에서 세례를 주자 사람들이 그에게 와서 세례를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.
  • Восточный перевод - Яхия тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean, de son côté, baptisait à Enon, près de Salim  : il y avait là beaucoup d’eau, et de nombreuses personnes y venaient pour être baptisées.
  • リビングバイブル - そのころまだ、バプテスマのヨハネは投獄されておらず、サリムに近いアイノンでバプテスマを授けていました。そこは水が豊富にあったからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ καὶ ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ καὶ ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο.
  • Nova Versão Internacional - João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
  • Hoffnung für alle - Auch Johannes taufte bei Änon, in der Nähe von Salim, weil es dort genügend Wasser gab. Immer wieder kamen Menschen zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giăng Báp-tít cũng làm báp-tem tại Ê-nôn, gần Sa-lem, vì tại đó có rất nhiều nước; và người ta cứ kéo đến với ông để được làm báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นก็กำลังให้บัพติศมาอยู่เช่นกันที่อายโนนใกล้หมู่บ้านสาลิมเพราะที่นั่นมีน้ำมาก และประชาชนมารับบัพติศมาไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​เอง​ก็​กำลัง​ให้​บัพติศมา​ที่​อายโนน​ใกล้​หมู่บ้าน​สาลิม​เพราะ​ว่า​ที่​นั่น​อุดม​ไป​ด้วย​น้ำ และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​มา​รับ​บัพติศมา
  • 啟示錄 14:2 - 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,我所聽見的聲音好像琴師所彈的琴聲。
  • 撒母耳記上 9:4 - 掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 以西結書 19:10 - 你的母親如葡萄樹, 在葡萄園中 , 栽於水邊,因為水多, 就多結果子,多生枝子;
  • 創世記 33:18 - 雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。
  • 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去,
  • 馬太福音 3:6 - 承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 路加福音 3:7 - 約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 耶利米書 51:13 - 住在眾水之上多有財寶的啊, 你的結局已到! 你貪婪之量已滿盈 !
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。
  • 以西結書 43:2 - 看哪,以色列 神的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗約翰來到曠野 ,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
聖經
資源
計劃
奉獻