Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:14 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
  • 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
  • Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
  • Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
  • リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
交叉引用
  • Luke 24:20 - and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:26 - Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
  • Luke 24:27 - And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
  • 2 Kings 18:4 - He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.
  • Acts 2:23 - him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
  • Luke 18:31 - And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
  • Luke 18:32 - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • Luke 18:33 - and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
  • Matthew 26:54 - How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
  • Luke 24:44 - And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
  • Luke 24:45 - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Psalms 22:16 - For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
  • Acts 4:27 - for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
  • Acts 4:28 - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • John 12:32 - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
  • John 12:33 - But this he said, signifying by what manner of death he should die.
  • John 12:34 - The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • John 8:28 - Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
  • Numbers 21:7 - And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • Numbers 21:8 - And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.
  • Numbers 21:9 - And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
  • 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
  • Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
  • Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
  • リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
  • Luke 24:20 - and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:26 - Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
  • Luke 24:27 - And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
  • 2 Kings 18:4 - He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.
  • Acts 2:23 - him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
  • Luke 18:31 - And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
  • Luke 18:32 - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • Luke 18:33 - and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
  • Matthew 26:54 - How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
  • Luke 24:44 - And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
  • Luke 24:45 - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Psalms 22:16 - For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
  • Acts 4:27 - for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
  • Acts 4:28 - to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • John 12:32 - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
  • John 12:33 - But this he said, signifying by what manner of death he should die.
  • John 12:34 - The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • John 8:28 - Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
  • Numbers 21:7 - And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • Numbers 21:8 - And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.
  • Numbers 21:9 - And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
聖經
資源
計劃
奉獻