Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:2 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • 新标点和合本 - 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 当代译本 - 西门·彼得、绰号“双胞胎”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子以及其他两个门徒都在一起。
  • 圣经新译本 - 当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
  • 中文标准译本 - 当时,西门彼得、那叫迪杜马 的多马、加利利的迦拿人拿旦业 、西庇太的两个儿子、还有他的另外两位门徒,正在一起。
  • 现代标点和合本 - 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • 和合本(拼音版) - 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • New International Version - Simon Peter, Thomas (also known as Didymus ), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • New International Reader's Version - Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • New Living Translation - Several of the disciples were there—Simon Peter, Thomas (nicknamed the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.
  • Christian Standard Bible - Simon Peter, Thomas (called “Twin” ), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • New American Standard Bible - Simon Peter, Thomas who was called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • New King James Version - Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Amplified Bible - Simon Peter, and Thomas who is called Didymus (the twin), and Nathanael from Cana of Galilee, as well as [John and James] the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • American Standard Version - There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
  • King James Version - There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
  • New English Translation - Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
  • World English Bible - Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • 新標點和合本 - 有西門‧彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 當代譯本 - 西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。
  • 聖經新譯本 - 當時西門.彼得、稱為“雙生子”的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。
  • 呂振中譯本 - 當時在一處的有 西門 彼得 、和稱為雙生的 多馬 ,有 加利利 的 迦拿 人 拿但業 、和 西庇太 的 兩個兒子 ,另外還有兩個門徒。
  • 中文標準譯本 - 當時,西門彼得、那叫迪杜馬 的多馬、加利利的迦拿人拿旦業 、西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。
  • 現代標點和合本 - 有西門彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 文理和合譯本 - 西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
  • 文理委辦譯本 - 西門 彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門彼得 、 多瑪 稱 低度慕 、 迦利利 之 加拿 人 拿坦業 、 西比代 二子、又二門徒同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 方與 多默 一名 提諦莫 、 加利利   嘉納 人 納大那   慈伯德 之二子、及其他二徒相聚處。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban juntos Simón Pedro, Tomás (al que apodaban el Gemelo ), Natanael, el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos discípulos.
  • 현대인의 성경 - 시몬 베드로와 디두모라고 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 그 밖의 두 제자가 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.
  • Восточный перевод - Шимон Петир, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon Pierre, Thomas appelé le Jumeau, Nathanaël de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres disciples se trouvaient ensemble.
  • リビングバイブル - シモン・ペテロ、トマス、ガリラヤのカナ出身のナタナエル、私の兄弟のヤコブ、それに私と、ほかに二人の弟子がいっしょにいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
  • Nova Versão Internacional - Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
  • Hoffnung für alle - Simon Petrus, Thomas, der Zwilling genannt wurde, Nathanael aus Kana in Galiläa, die beiden Söhne von Zebedäus und zwei andere Jünger waren dort zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều môn đệ có mặt tại đó—Si-môn Phi-e-rơ, Thô-ma (cũng gọi là Song Sinh), Na-tha-na-ên quê làng Ca-na, xứ Ga-li-lê, hai con trai của Xê-bê-đê, và hai môn đệ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตร โธมัส (ที่เรียกกันว่า ดิไดมัส ) นาธานาเอลจากหมู่บ้านคานาในแคว้นกาลิลี บุตรชายทั้งสองของเศเบดีและสาวกอีกสองคนอยู่ด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ซีโมน​เปโตร โธมัส​ที่​เรียก​ว่า​แฝด นาธานาเอล​ชาว​บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี​และ​สาวก​ของ​พระ​องค์​อีก 2 คน​กำลัง​อยู่​ด้วย​กัน
交叉引用
  • Luke 5:10 - and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.”
  • Matthew 4:21 - And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
  • Joshua 19:28 - Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.
  • John 20:28 - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • John 2:11 - This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
  • John 11:16 - So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
  • John 4:46 - So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • 新标点和合本 - 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 当代译本 - 西门·彼得、绰号“双胞胎”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子以及其他两个门徒都在一起。
  • 圣经新译本 - 当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
  • 中文标准译本 - 当时,西门彼得、那叫迪杜马 的多马、加利利的迦拿人拿旦业 、西庇太的两个儿子、还有他的另外两位门徒,正在一起。
  • 现代标点和合本 - 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • 和合本(拼音版) - 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • New International Version - Simon Peter, Thomas (also known as Didymus ), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • New International Reader's Version - Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • New Living Translation - Several of the disciples were there—Simon Peter, Thomas (nicknamed the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.
  • Christian Standard Bible - Simon Peter, Thomas (called “Twin” ), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • New American Standard Bible - Simon Peter, Thomas who was called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • New King James Version - Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Amplified Bible - Simon Peter, and Thomas who is called Didymus (the twin), and Nathanael from Cana of Galilee, as well as [John and James] the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • American Standard Version - There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
  • King James Version - There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
  • New English Translation - Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
  • World English Bible - Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • 新標點和合本 - 有西門‧彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 當代譯本 - 西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。
  • 聖經新譯本 - 當時西門.彼得、稱為“雙生子”的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。
  • 呂振中譯本 - 當時在一處的有 西門 彼得 、和稱為雙生的 多馬 ,有 加利利 的 迦拿 人 拿但業 、和 西庇太 的 兩個兒子 ,另外還有兩個門徒。
  • 中文標準譯本 - 當時,西門彼得、那叫迪杜馬 的多馬、加利利的迦拿人拿旦業 、西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。
  • 現代標點和合本 - 有西門彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 文理和合譯本 - 西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
  • 文理委辦譯本 - 西門 彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門彼得 、 多瑪 稱 低度慕 、 迦利利 之 加拿 人 拿坦業 、 西比代 二子、又二門徒同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 方與 多默 一名 提諦莫 、 加利利   嘉納 人 納大那   慈伯德 之二子、及其他二徒相聚處。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban juntos Simón Pedro, Tomás (al que apodaban el Gemelo ), Natanael, el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos discípulos.
  • 현대인의 성경 - 시몬 베드로와 디두모라고 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 그 밖의 두 제자가 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.
  • Восточный перевод - Шимон Петир, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon Pierre, Thomas appelé le Jumeau, Nathanaël de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres disciples se trouvaient ensemble.
  • リビングバイブル - シモン・ペテロ、トマス、ガリラヤのカナ出身のナタナエル、私の兄弟のヤコブ、それに私と、ほかに二人の弟子がいっしょにいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
  • Nova Versão Internacional - Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
  • Hoffnung für alle - Simon Petrus, Thomas, der Zwilling genannt wurde, Nathanael aus Kana in Galiläa, die beiden Söhne von Zebedäus und zwei andere Jünger waren dort zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều môn đệ có mặt tại đó—Si-môn Phi-e-rơ, Thô-ma (cũng gọi là Song Sinh), Na-tha-na-ên quê làng Ca-na, xứ Ga-li-lê, hai con trai của Xê-bê-đê, và hai môn đệ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตร โธมัส (ที่เรียกกันว่า ดิไดมัส ) นาธานาเอลจากหมู่บ้านคานาในแคว้นกาลิลี บุตรชายทั้งสองของเศเบดีและสาวกอีกสองคนอยู่ด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ซีโมน​เปโตร โธมัส​ที่​เรียก​ว่า​แฝด นาธานาเอล​ชาว​บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี​และ​สาวก​ของ​พระ​องค์​อีก 2 คน​กำลัง​อยู่​ด้วย​กัน
  • Luke 5:10 - and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.”
  • Matthew 4:21 - And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
  • Joshua 19:28 - Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.
  • John 20:28 - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • John 2:11 - This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
  • John 11:16 - So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
  • John 4:46 - So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.
聖經
資源
計劃
奉獻