Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:31 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • 新标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 当代译本 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 圣经新译本 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
  • 中文标准译本 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 现代标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本(拼音版) - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • New International Version - But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New International Reader's Version - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
  • English Standard Version - but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New Living Translation - But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • New American Standard Bible - but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that by believing you may have life in His name.
  • New King James Version - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Amplified Bible - but these have been written so that you may believe [with a deep, abiding trust] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of God; and that by believing [and trusting in and relying on Him] you may have life in His name.
  • American Standard Version - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • King James Version - But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  • New English Translation - But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • World English Bible - but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • 新標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是上帝的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 當代譯本 - 而記載這些事,是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 聖經新譯本 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 呂振中譯本 - 但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內 得生命。
  • 中文標準譯本 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 現代標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 文理和合譯本 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 文理委辦譯本 - 第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - Pero estas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer en su nombre tengan vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Исо – обещанный Масех, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui s’y trouve a été écrit pour que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous possédiez la vie en son nom.
  • リビングバイブル - しかし、これらのことを特に書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるため、またそう信じていのちを得るためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • Hoffnung für alle - Aber die hier aufgezeichneten Berichte wurden geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter und Sohn Gottes. Wenn ihr an ihn glaubt, habt ihr durch ihn das ewige Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ xin ghi lại một số phép lạ để giúp người đọc tin nhận Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, là Con Đức Chúa Trời, và nhờ niềm tin đó, chúng ta hưởng được sự sống vĩnh viễn trong Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่บันทึกเรื่องเหล่านี้ไว้ก็เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า และโดยความเชื่อท่านจะได้มีชีวิตในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เมื่อ​ท่าน​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต
交叉引用
  • John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
  • Revelation 2:18 - “Write to the angel of the church in Thyatira: Thus says the Son of God, the one whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like fine bronze:
  • 1 Peter 1:9 - because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “Truly this man was the Son of God!”
  • Romans 1:3 - concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh
  • Romans 1:4 - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • John 3:18 - Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Acts 3:16 - By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.
  • John 1:49 - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • Acts 8:36 - As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, “Look, there’s water. What would keep me from being baptized?”
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • John 20:28 - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • John 9:35 - Jesus heard that they had thrown the man out, and when he found him, he asked, “Do you believe in the Son of Man?”
  • John 9:36 - “Who is he, Sir, that I may believe in him?” he asked.
  • John 9:37 - Jesus answered, “You have seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
  • John 9:38 - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
  • Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
  • Acts 13:38 - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • Acts 13:39 - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • Luke 1:4 - so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • 1 John 2:23 - No one who denies the Son has the Father; he who confesses the Son has the Father as well.
  • 1 John 2:24 - What you have heard from the beginning is to remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
  • 1 John 2:25 - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • Acts 9:20 - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
  • John 5:40 - But you are not willing to come to me so that you may have life.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • John 19:35 - He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.
  • 1 John 4:15 - Whoever confesses that Jesus is the Son of God — God remains in him and he in God.
  • John 10:10 - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • John 5:24 - “Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true one. We are in the true one — that is, in his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • 1 John 5:10 - The one who believes in the Son of God has this testimony within himself. The one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony God has given about his Son.
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
  • 1 John 5:13 - I have written these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
  • John 3:15 - so that everyone who believes in him may have eternal life.
  • John 3:16 - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • 新标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 当代译本 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 圣经新译本 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
  • 中文标准译本 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 现代标点和合本 - 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本(拼音版) - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
  • New International Version - But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New International Reader's Version - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
  • English Standard Version - but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • New Living Translation - But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • New American Standard Bible - but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that by believing you may have life in His name.
  • New King James Version - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Amplified Bible - but these have been written so that you may believe [with a deep, abiding trust] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of God; and that by believing [and trusting in and relying on Him] you may have life in His name.
  • American Standard Version - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • King James Version - But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  • New English Translation - But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • World English Bible - but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • 新標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是上帝的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 當代譯本 - 而記載這些事,是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 聖經新譯本 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 呂振中譯本 - 但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內 得生命。
  • 中文標準譯本 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 現代標點和合本 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 文理和合譯本 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 文理委辦譯本 - 第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - Pero estas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer en su nombre tengan vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иса – обещанный Масих, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Исо – обещанный Масех, Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui s’y trouve a été écrit pour que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous possédiez la vie en son nom.
  • リビングバイブル - しかし、これらのことを特に書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるため、またそう信じていのちを得るためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • Hoffnung für alle - Aber die hier aufgezeichneten Berichte wurden geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter und Sohn Gottes. Wenn ihr an ihn glaubt, habt ihr durch ihn das ewige Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ xin ghi lại một số phép lạ để giúp người đọc tin nhận Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, là Con Đức Chúa Trời, và nhờ niềm tin đó, chúng ta hưởng được sự sống vĩnh viễn trong Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่บันทึกเรื่องเหล่านี้ไว้ก็เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า และโดยความเชื่อท่านจะได้มีชีวิตในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า และ​เมื่อ​ท่าน​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
  • Revelation 2:18 - “Write to the angel of the church in Thyatira: Thus says the Son of God, the one whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like fine bronze:
  • 1 Peter 1:9 - because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “Truly this man was the Son of God!”
  • Romans 1:3 - concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh
  • Romans 1:4 - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • John 3:18 - Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Acts 3:16 - By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.
  • John 1:49 - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • Acts 8:36 - As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, “Look, there’s water. What would keep me from being baptized?”
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • John 20:28 - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • John 9:35 - Jesus heard that they had thrown the man out, and when he found him, he asked, “Do you believe in the Son of Man?”
  • John 9:36 - “Who is he, Sir, that I may believe in him?” he asked.
  • John 9:37 - Jesus answered, “You have seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
  • John 9:38 - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
  • Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
  • Acts 13:38 - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • Acts 13:39 - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • Luke 1:4 - so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • 1 John 2:23 - No one who denies the Son has the Father; he who confesses the Son has the Father as well.
  • 1 John 2:24 - What you have heard from the beginning is to remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
  • 1 John 2:25 - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • Acts 9:20 - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
  • John 5:40 - But you are not willing to come to me so that you may have life.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • John 19:35 - He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.
  • 1 John 4:15 - Whoever confesses that Jesus is the Son of God — God remains in him and he in God.
  • John 10:10 - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • John 5:24 - “Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true one. We are in the true one — that is, in his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • 1 John 5:10 - The one who believes in the Son of God has this testimony within himself. The one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony God has given about his Son.
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
  • 1 John 5:13 - I have written these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
  • John 3:15 - so that everyone who believes in him may have eternal life.
  • John 3:16 - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
聖經
資源
計劃
奉獻