逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 新标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 当代译本 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
- 圣经新译本 - 士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
- 中文标准译本 - 士兵们用荆棘编了冠冕,戴在耶稣的头上,又给他披上紫色袍子。
- 现代标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 和合本(拼音版) - 兵丁用荆棘编作冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
- New International Version - The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
- New International Reader's Version - The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus’ head. Then they put a purple robe on him.
- English Standard Version - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
- New Living Translation - The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
- Christian Standard Bible - The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on his head, and clothed him in a purple robe.
- New American Standard Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and placed it on His head, and put a purple cloak on Him;
- New King James Version - And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe.
- Amplified Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
- American Standard Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
- King James Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
- New English Translation - The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
- World English Bible - The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
- 新標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 和合本2010(神版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 當代譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上,
- 聖經新譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
- 呂振中譯本 - 士兵用荊棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
- 中文標準譯本 - 士兵們用荊棘編了冠冕,戴在耶穌的頭上,又給他披上紫色袍子。
- 現代標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 文理和合譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
- 文理委辦譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒編棘冠、冠其首、以紫 紫或作絳下同 袍衣之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士編棘為冠、加諸其首、衣以紫袍、
- Nueva Versión Internacional - Los soldados, que habían tejido una corona de espinas, se la pusieron a Jesús en la cabeza y lo vistieron con un manto de color púrpura.
- 현대인의 성경 - 그리고 군인들은 가시관을 엮어서 예수님의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입힌 다음
- Новый Русский Перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- Восточный перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- La Bible du Semeur 2015 - Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpre
- リビングバイブル - そして兵士たちは、いばらで冠を編み、イエスの頭にかぶらせ、王の着る紫色のガウンを着せました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
- Nova Versão Internacional - Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
- Hoffnung für alle - Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đan một vương miện bằng gai đội lên đầu Chúa, và họ khoác lên người Chúa chiếc áo dài màu tía.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารเอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระเยซู และให้ทรงเสื้อคลุมสีม่วง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกทหารสานมงกุฎหนามแล้วสวมไว้บนศีรษะของพระองค์ และคลุมกายด้วยเสื้อตัวนอกสีม่วง
交叉引用
- 以赛亚书 49:7 - 救赎主—以色列的圣者耶和华 对那被人藐视、本国憎恶、 统治者奴役的如此说: “君王看见就站起来, 领袖也要下拜; 这都是因信实的耶和华, 因拣选你的以色列的圣者。”
- 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- 约翰福音 19:5 - 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
- 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 马太福音 27:27 - 总督的兵把耶稣带进总督府,把全营的兵都聚集在耶稣那里。
- 马太福音 27:28 - 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,
- 马太福音 27:29 - 用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
- 马太福音 27:30 - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 马太福音 27:31 - 他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
- 马可福音 15:16 - 士兵把耶稣带进总督府的庭院里,叫齐了全营的兵。
- 马可福音 15:17 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
- 马可福音 15:18 - 然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
- 马可福音 15:19 - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 马可福音 15:20 - 他们戏弄完了,就给他脱了紫袍,又穿上他自己的衣服,带他出去,要把他钉十字架。