Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - When Jesus said, “I am he,” they moved back. Then they fell to the ground.
  • 新标点和合本 - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一对他们说“我就是”,他们就退后,倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一对他们说“我就是”,他们就退后,倒在地上。
  • 当代译本 - 他们听到耶稣说“我就是”,便后退跌倒在地上。
  • 圣经新译本 - 耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。
  • 中文标准译本 - 耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
  • New International Version - When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
  • English Standard Version - When Jesus said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
  • New Living Translation - As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
  • Christian Standard Bible - When Jesus told them, “I am he,” they stepped back and fell to the ground.
  • New American Standard Bible - Now then, when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • New King James Version - Now when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • Amplified Bible - When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • American Standard Version - When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • King James Version - As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • New English Translation - So when Jesus said to them, “I am he,” they retreated and fell to the ground.
  • World English Bible - When therefore he said to them, “I am he,” they went backward, and fell to the ground.
  • 新標點和合本 - 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。
  • 當代譯本 - 他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一說“我就是”,他們就往後退,倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。
  • 中文標準譯本 - 耶穌一說「我就是」,他們就往後退,倒在地上。
  • 現代標點和合本 - 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。
  • 文理和合譯本 - 耶穌一言我是、眾卻退仆地、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌一言我是、眾卻退仆地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌一言是我、眾遂退、仆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌甫言:「是我、」眾皆逡巡仆地。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús les dijo: «Yo soy», dieron un paso atrás y se desplomaron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “내가 바로 그 사람이다” 라고 하신 예수님의 말씀에 놀라 뒷걸음을 치다가 땅바닥에 넘어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Восточный перевод - Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment même où Jésus leur dit : « Je suis Jésus », ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、人々はみな息をのんであとずさりし、ばたばたと倒れました。
  • Nestle Aland 28 - ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς, ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram por terra.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus klar und offen sagte: »Ich bin es«, wichen die Bewaffneten erschrocken zurück und fielen zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa Giê-xu đáp: “Chính Ta đây,” cả bọn bị dội lại và té xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูตรัสว่า “เราคือผู้นั้น” พวกเขาก็ผงะถอยล้มลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​คือ​ผู้​นั้น” พวก​เขา​ก็​ถอย​หลัง​กลับ​ไป​และ​ล้ม​ลง​ที่​พื้น
交叉引用
  • Luke 9:54 - The disciples James and John saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them?”
  • Luke 9:55 - But Jesus turned and commanded them not to do it.
  • Luke 9:56 - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • Psalm 40:14 - Let all those who are trying to kill me be put to shame. Let them lose their way. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • Psalm 129:5 - May all those who hate Zion be driven back in shame.
  • Acts 4:29 - Now, Lord, consider the bad things they say they are going to do. Help us to be very bold when we speak your word.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Psalm 27:2 - My enemies are evil. They will trip and fall when they attack me and try to swallow me up.
  • 2 Kings 1:9 - Then Ahaziah sent a captain to Elijah. The captain had his group of 50 fighting men with him. Elijah was sitting on top of a hill. The captain went up to him. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down!’ ”
  • 2 Kings 1:10 - Elijah answered the captain, “If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then fire came down from heaven. It burned up the captain and his men.
  • 2 Kings 1:11 - After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down at once!’ ”
  • 2 Kings 1:12 - Elijah replied, “If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then the fire of God came down from heaven. It burned up the captain and his 50 men.
  • 2 Kings 1:13 - So the king sent a third captain with his 50 men. The captain went up to Elijah. He fell on his knees in front of him. “Man of God,” he begged, “please have respect for my life! Please have respect for the lives of these 50 men!
  • 2 Kings 1:14 - Fire has come down from heaven. It has burned up the first two captains and all their men. But please have respect for my life!”
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down along with him. Don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went down to the king with the captain.
  • Psalm 70:2 - Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • Psalm 70:3 - Some people make fun of me. Let them be turned back when their plans fail.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - When Jesus said, “I am he,” they moved back. Then they fell to the ground.
  • 新标点和合本 - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一对他们说“我就是”,他们就退后,倒在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一对他们说“我就是”,他们就退后,倒在地上。
  • 当代译本 - 他们听到耶稣说“我就是”,便后退跌倒在地上。
  • 圣经新译本 - 耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。
  • 中文标准译本 - 耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。
  • 现代标点和合本 - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。
  • New International Version - When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
  • English Standard Version - When Jesus said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
  • New Living Translation - As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
  • Christian Standard Bible - When Jesus told them, “I am he,” they stepped back and fell to the ground.
  • New American Standard Bible - Now then, when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • New King James Version - Now when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • Amplified Bible - When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • American Standard Version - When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • King James Version - As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • New English Translation - So when Jesus said to them, “I am he,” they retreated and fell to the ground.
  • World English Bible - When therefore he said to them, “I am he,” they went backward, and fell to the ground.
  • 新標點和合本 - 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。
  • 當代譯本 - 他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一說“我就是”,他們就往後退,倒在地上。
  • 呂振中譯本 - 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。
  • 中文標準譯本 - 耶穌一說「我就是」,他們就往後退,倒在地上。
  • 現代標點和合本 - 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。
  • 文理和合譯本 - 耶穌一言我是、眾卻退仆地、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌一言我是、眾卻退仆地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌一言是我、眾遂退、仆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌甫言:「是我、」眾皆逡巡仆地。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús les dijo: «Yo soy», dieron un paso atrás y se desplomaron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “내가 바로 그 사람이다” 라고 하신 예수님의 말씀에 놀라 뒷걸음을 치다가 땅바닥에 넘어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Восточный перевод - Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment même où Jésus leur dit : « Je suis Jésus », ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、人々はみな息をのんであとずさりし、ばたばたと倒れました。
  • Nestle Aland 28 - ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς, ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram por terra.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus klar und offen sagte: »Ich bin es«, wichen die Bewaffneten erschrocken zurück und fielen zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa Giê-xu đáp: “Chính Ta đây,” cả bọn bị dội lại và té xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูตรัสว่า “เราคือผู้นั้น” พวกเขาก็ผงะถอยล้มลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​คือ​ผู้​นั้น” พวก​เขา​ก็​ถอย​หลัง​กลับ​ไป​และ​ล้ม​ลง​ที่​พื้น
  • Luke 9:54 - The disciples James and John saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them?”
  • Luke 9:55 - But Jesus turned and commanded them not to do it.
  • Luke 9:56 - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • Psalm 40:14 - Let all those who are trying to kill me be put to shame. Let them lose their way. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • Psalm 129:5 - May all those who hate Zion be driven back in shame.
  • Acts 4:29 - Now, Lord, consider the bad things they say they are going to do. Help us to be very bold when we speak your word.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Psalm 27:2 - My enemies are evil. They will trip and fall when they attack me and try to swallow me up.
  • 2 Kings 1:9 - Then Ahaziah sent a captain to Elijah. The captain had his group of 50 fighting men with him. Elijah was sitting on top of a hill. The captain went up to him. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down!’ ”
  • 2 Kings 1:10 - Elijah answered the captain, “If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then fire came down from heaven. It burned up the captain and his men.
  • 2 Kings 1:11 - After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down at once!’ ”
  • 2 Kings 1:12 - Elijah replied, “If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then the fire of God came down from heaven. It burned up the captain and his 50 men.
  • 2 Kings 1:13 - So the king sent a third captain with his 50 men. The captain went up to Elijah. He fell on his knees in front of him. “Man of God,” he begged, “please have respect for my life! Please have respect for the lives of these 50 men!
  • 2 Kings 1:14 - Fire has come down from heaven. It has burned up the first two captains and all their men. But please have respect for my life!”
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down along with him. Don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went down to the king with the captain.
  • Psalm 70:2 - Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • Psalm 70:3 - Some people make fun of me. Let them be turned back when their plans fail.
聖經
資源
計劃
奉獻