逐節對照
- Thai KJV - เขาตอบท่านว่า “ถ้าเขาไม่ใช่ผู้ร้าย พวกข้าพเจ้าก็จะไม่มอบเขาไว้กับท่าน”
- 新标点和合本 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们回答他说:“这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们回答他说:“这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。”
- 当代译本 - 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”
- 圣经新译本 - 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
- 中文标准译本 - 他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”
- 现代标点和合本 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
- 和合本(拼音版) - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
- New International Version - “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”
- New International Reader's Version - “He has committed crimes,” they replied. “If he hadn’t, we would not have handed him over to you.”
- English Standard Version - They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.”
- New Living Translation - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
- The Message - They said, “If he hadn’t been doing something evil, do you think we’d be here bothering you?”
- Christian Standard Bible - They answered him, “If this man weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.”
- New American Standard Bible - They answered and said to him, “If this Man were not a criminal, we would not have handed Him over to you.”
- New King James Version - They answered and said to him, “If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”
- Amplified Bible - They answered, “If He were not a criminal, we would not have handed Him over to you [for judgment].”
- American Standard Version - They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
- King James Version - They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
- New English Translation - They replied, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”
- World English Bible - They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
- 新標點和合本 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」
- 當代譯本 - 他們回答說:「如果祂沒有為非作歹,我們也不會把祂送到你這裡來。」
- 聖經新譯本 - 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”
- 呂振中譯本 - 他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』
- 中文標準譯本 - 他們回答說:「這個人如果不是作惡的,我們就不會把他交給你了。」
- 現代標點和合本 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
- 文理和合譯本 - 對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
- 文理委辦譯本 - 對曰、無罪、則不解與爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾應曰:『苟非惡類、必不解之爾前。』
- Nueva Versión Internacional - —Si no fuera un malhechor —respondieron—, no te lo habríamos entregado.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 “이 사람이 악한 일을 하지 않았다면 우리가 당신에게 넘기지 않았을 것입니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
- Восточный перевод - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répondirent : S’il n’avait rien fait de mal, nous ne te l’aurions pas livré.
- リビングバイブル - 「やつが犯罪人でないなら、逮捕したりはいたしません!」彼らも負けずにやり返します。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Responderam eles: “Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti”.
- Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Wenn er kein Verbrecher wäre, hätten wir ihn nicht zu dir gebracht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Nếu hắn không phải là người gian ác, chúng tôi đâu dám giải lên ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นตอบว่า “ถ้าเขาไม่ใช่อาชญากร เราคงไม่นำตัวเขามามอบให้แก่ท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตอบว่า “ถ้าชายผู้นี้ไม่กระทำความชั่ว พวกเราก็จะไม่มอบเขาไว้กับท่าน”
交叉引用
- ลูกา 24:7 - ว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป และต้องถูกตรึงที่กางเขน และวันที่สามจะเป็นขึ้นมาใหม่’”
- มาระโก 15:3 - ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษพระองค์เป็นหลายประการ แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบประการใด
- ลูกา 20:19 - ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์รู้อยู่ว่า พระองค์ได้ตรัสคำอุปมานั้นกระทบพวกเขาเอง จึงอยากจะจับพระองค์ในเวลานั้นแต่เขากลัวประชาชน
- ลูกา 20:20 - เขาจึงตามดูพระองค์ และใช้คนให้ปลอมเป็นเหมือนคนชอบธรรมไปสอดแนม หวังจะจับผิดในพระดำรัสของพระองค์ เพื่อจะมอบพระองค์ไว้ในอำนาจและอาชญาของเจ้าเมือง
- ลูกา 20:21 - คนเหล่านั้นจึงทูลถามพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายทราบอยู่ว่า ท่านกล่าวและสั่งสอนล้วนแต่ความจริงและมิได้เลือกหน้าผู้ใด แต่สั่งสอนทางของพระเจ้าจริงๆ
- ลูกา 20:22 - การที่จะส่งส่วยให้แก่ซีซาร์นั้นถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่”
- ลูกา 20:23 - ฝ่ายพระองค์ทรงหยั่งรู้อุบายของเขาจึงตรัสแก่เขาว่า “ท่านทั้งหลายทดลองเราทำไม
- ลูกา 20:24 - จงให้เราดูเงินตราเหรียญหนึ่งเถิด รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร” เขาทูลตอบว่า “ของซีซาร์”
- ลูกา 20:25 - แล้วพระองค์ตรัสกับเขาว่า “ของของซีซาร์จงถวายแก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
- ลูกา 20:26 - คนเหล่านั้นจับผิดในพระดำรัสของพระองค์ต่อหน้าประชาชนไม่ได้ และเขาก็ประหลาดใจในพระดำรัสตอบของพระองค์จึงนิ่งไป
- มาระโก 10:33 - ว่า “ดูเถิด เราทั้งหลายจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และเขาจะมอบบุตรมนุษย์ไว้กับพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ และเขาเหล่านั้นจะปรับโทษท่านถึงตาย และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติ
- ยอห์น 19:12 - ตั้งแต่นั้นไปปีลาตก็หาโอกาสที่จะปล่อยพระองค์ แต่พวกยิวร้องอึงว่า “ถ้าท่านปล่อยชายคนนี้ ท่านก็ไม่ใช่มิตรของซีซาร์ ผู้ใดที่ตั้งตัวเป็นกษัตริย์ก็พูดต่อสู้ซีซาร์”
- กิจการ 3:13 - พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ คือพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเรา ได้ทรงโปรดประทานพระเกียรติแด่พระเยซูพระบุตรของพระองค์ ผู้ซึ่งท่านทั้งหลายได้มอบไว้แล้ว และได้ปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต เมื่อเขาตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป
- ลูกา 23:2 - และเขาเริ่มฟ้องพระองค์ว่า “เราได้พบคนนี้ยุยงชนชาติของเราและห้ามมิให้ส่งส่วยแก่ซีซาร์ และว่าตัวเองเป็นพระคริสต์กษัตริย์องค์หนึ่ง”
- ลูกา 23:3 - ปีลาตจึงถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิวหรือ” พระองค์ตรัสตอบท่านว่า “ก็ท่านว่าแล้วนี่”
- ลูกา 23:4 - ปีลาตจึงว่าแก่พวกปุโรหิตใหญ่กับประชาชนว่า “เราไม่เห็นว่าคนนี้มีความผิด”
- ลูกา 23:5 - เขาทั้งหลายยิ่งกล่าวแข็งแรงว่า “คนนี้ยุยงพลเมืองให้วุ่นวาย และสั่งสอนทั่วตลอดยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนถึงที่นี่”