逐節對照
- New International Reader's Version - Then the group of soldiers, their commander and the Jewish officials arrested Jesus. They tied him up
- 新标点和合本 - 那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本2010(神版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 当代译本 - 千夫长带着士兵和犹太人的差役抓住耶稣,把祂捆绑起来。
- 圣经新译本 - 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
- 中文标准译本 - 于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,
- 现代标点和合本 - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本(拼音版) - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- New International Version - Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
- English Standard Version - So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
- New Living Translation - So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
- The Message - Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
- Christian Standard Bible - Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish officials arrested Jesus and tied him up.
- New American Standard Bible - So the Roman cohort, the commander, and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
- New King James Version - Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
- Amplified Bible - So the cohort and their commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
- American Standard Version - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
- King James Version - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
- New English Translation - Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.
- World English Bible - So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
- 新標點和合本 - 那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
- 當代譯本 - 千夫長帶著士兵和猶太人的差役抓住耶穌,把祂捆綁起來。
- 聖經新譯本 - 於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,
- 呂振中譯本 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
- 中文標準譯本 - 於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來,
- 現代標點和合本 - 那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
- 文理和合譯本 - 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
- 文理委辦譯本 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時兵隊與千夫長、及 猶太 人之吏役、執耶穌而縛之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是千總率士卒、偕 猶太 人諸使執耶穌而縛之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los soldados, su comandante y los guardias de los judíos arrestaron a Jesús. Lo ataron
- 현대인의 성경 - 그래서 로마 군인들과 그들의 지휘관과 유대인의 성전 경비병들이 예수님을 잡아 묶어서
- Новый Русский Перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
- Восточный перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Исо и связали Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
- リビングバイブル - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
- Nestle Aland 28 - Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
- Hoffnung für alle - Die römischen Soldaten, ihr Offizier und die Männer der Tempelwache nahmen Jesus fest und fesselten ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, viên chỉ huy đội tuần cảnh và các chức dịch bắt trói Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกองทหารกับผู้บังคับกองและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเหล่าทหารในกองกลุ่มหนึ่งพร้อมทั้งผู้บังคับกองพันกับพวกเจ้าหน้าที่ของชาวยิวจึงจับกุมและมัดพระเยซูไว้
交叉引用
- Psalm 118:27 - The Lord is God. He has been good to us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
- Acts 23:10 - The people arguing were getting out of control. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by them. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. The officer had told them to bring Paul into the fort.
- Genesis 40:3 - He put them in prison in the house of the captain of the palace guard. It was the same prison where Joseph was kept.
- Acts 23:17 - Then Paul called one of the commanders. He said to him, “Take this young man to the commanding officer. He has something to tell him.”
- Acts 23:18 - So the commander took Paul’s nephew to the officer. The commander said, “Paul, the prisoner, sent for me. He asked me to bring this young man to you. The young man has something to tell you.”
- Acts 23:19 - The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private. “What do you want to tell me?” the officer asked.
- Acts 23:20 - He said, “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul to the Sanhedrin tomorrow. They will pretend they want more facts about him.
- Acts 23:21 - Don’t give in to them. More than 40 of them are waiting in hiding to attack him. They have promised that they will not eat or drink anything until they have killed him. They are ready now. All they need is for you to bring Paul to the Sanhedrin.”
- Acts 23:22 - The commanding officer let the young man go. But he gave him a warning. “Don’t tell anyone you have reported this to me,” he said.
- Matthew 27:2 - So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
- Mark 15:1 - It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made their plans. So they tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
- Acts 21:37 - The soldiers were about to take Paul into the fort. Then he asked the commander, “May I say something to you?” “Do you speak Greek?” he replied.
- Luke 22:54 - Then the men arrested Jesus and led him away. They took him into the high priest’s house. Peter followed from far away.
- Mark 14:53 - The crowd took Jesus to the high priest. All the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
- Judges 16:21 - Then the Philistines grabbed him. They poked his eyes out. They took him down to Gaza. They put bronze chains around him. Then they made him grind grain in the prison.
- Acts 22:24 - So the commanding officer ordered that Paul be taken into the fort. He gave orders for Paul to be whipped and questioned. He wanted to find out why the people were shouting at him like this.
- Acts 22:25 - A commander was standing there as they stretched Paul out to be whipped. Paul said to him, “Does the law allow you to whip a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
- Acts 22:26 - When the commander heard this, he went to the commanding officer and reported it. “What are you going to do?” the commander asked. “This man is a Roman citizen.”
- Acts 22:27 - So the commanding officer went to Paul. “Tell me,” he asked. “Are you a Roman citizen?” “Yes, I am,” Paul answered.
- Acts 22:28 - Then the officer said, “I had to pay a lot of money to become a citizen.” “But I was born a citizen,” Paul replied.
- Acts 21:31 - The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
- Genesis 22:9 - They reached the place God had shown Abraham. There Abraham built an altar. He arranged the wood on it. He tied up his son Isaac. Abraham placed him on the altar, on top of the wood.
- John 18:3 - So Judas came to the garden. He was guiding a group of soldiers and some officials. The chief priests and the Pharisees had sent them. They were carrying torches, lanterns and weapons.
- Matthew 26:57 - Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.