Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:19 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
  • 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
  • New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
  • American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
  • World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
  • Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพื่อ​เขา​เหล่า​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง​เช่น​กัน
交叉引用
  • 希伯來書 9:18 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 希伯來書 10:29 - 何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?
  • 約翰福音 10:36 - 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 約翰福音 17:17 - 願你在真理中使他們分別為聖, 你的話語就是真理。
  • 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 哥林多後書 4:15 - 的確,這一切都是為了你們的緣故,好讓恩典藉著更多的人而增多,使感謝充實滿溢,歸於神的榮耀。
  • 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也能得到那在基督耶穌裡的救恩和永恆的榮耀。
  • 哥林多前書 1:2 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 以賽亞書 62:1 - 我為錫安的緣故必不靜默, 為耶路撒冷的緣故必不緘默, 直到她的公義如光輝發出, 她的救恩如火把燃起。
  • 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督進入世界的時候,他說: 「神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你為我預備了一個身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說:『看哪,我來了! 關於我的事, 經卷上已經記載了。 神哪,我來是要遵行你的旨意!』」
  • 希伯來書 10:8 - 上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:「看哪 ,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 希伯來書 2:11 - 因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
  • 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
  • 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
  • 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
  • English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
  • New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
  • Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
  • American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
  • World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  • 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
  • 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
  • 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
  • Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพื่อ​เขา​เหล่า​นั้น และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ความ​จริง​เช่น​กัน
  • 希伯來書 9:18 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 希伯來書 10:29 - 何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?
  • 約翰福音 10:36 - 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 約翰福音 17:17 - 願你在真理中使他們分別為聖, 你的話語就是真理。
  • 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 哥林多後書 4:15 - 的確,這一切都是為了你們的緣故,好讓恩典藉著更多的人而增多,使感謝充實滿溢,歸於神的榮耀。
  • 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也能得到那在基督耶穌裡的救恩和永恆的榮耀。
  • 哥林多前書 1:2 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 以賽亞書 62:1 - 我為錫安的緣故必不靜默, 為耶路撒冷的緣故必不緘默, 直到她的公義如光輝發出, 她的救恩如火把燃起。
  • 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督進入世界的時候,他說: 「神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你為我預備了一個身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說:『看哪,我來了! 關於我的事, 經卷上已經記載了。 神哪,我來是要遵行你的旨意!』」
  • 希伯來書 10:8 - 上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:「看哪 ,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 希伯來書 2:11 - 因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。
聖經
資源
計劃
奉獻