逐節對照
- 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
- 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
- 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
- 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
- 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
- New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
- English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
- New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
- Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
- New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
- New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
- Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
- American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
- King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
- New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
- World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
- 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
- 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
- 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
- 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
- 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
- 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
- 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
- Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
- 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
- リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
- Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
- Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะทำดังนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
交叉引用
- 提摩太前书 1:13 - 虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;
- 约翰一书 4:8 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
- 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
- 哥林多前书 2:8 - 这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
- 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
- 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 哥林多后书 4:3 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
- 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
- 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
- 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
- 约翰一书 3:1 - 你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女 。世人之所以不认识我们,是因为不认识父 。
- 约翰福音 8:19 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
- 约翰福音 8:55 - 你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就成了像你们那样的说谎者。但我认识他,也遵守他的话语。
- 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
- 约翰福音 15:21 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。