Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:27 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
  • 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
  • New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
  • 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
  • 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
  • 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
交叉引用
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
  • 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • 2 Peter 1:17 - For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”
  • 2 Peter 1:18 - we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
  • John 19:35 - He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.
  • 1 Peter 5:12 - By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
  • Revelation 1:2 - who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
  • Revelation 1:9 - I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
  • Acts 4:33 - And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • Acts 4:20 - for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • 1 Peter 5:1 - So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • Acts 1:21 - So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • Acts 23:11 - The following night the Lord stood by him and said, “Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome.”
  • Luke 1:2 - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
  • Luke 1:3 - it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Acts 10:39 - And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
  • Acts 10:40 - but God raised him on the third day and made him to appear,
  • Acts 10:41 - not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Acts 10:42 - And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
  • John 21:24 - This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • 1 John 4:14 - And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
  • 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
  • New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
  • 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
  • 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
  • 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
  • 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • 2 Peter 1:17 - For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”
  • 2 Peter 1:18 - we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
  • John 19:35 - He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.
  • 1 Peter 5:12 - By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
  • Revelation 1:2 - who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
  • Revelation 1:9 - I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
  • Acts 4:33 - And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • Acts 4:20 - for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • 1 Peter 5:1 - So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • Acts 1:21 - So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • Acts 23:11 - The following night the Lord stood by him and said, “Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome.”
  • Luke 1:2 - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
  • Luke 1:3 - it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Acts 10:39 - And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
  • Acts 10:40 - but God raised him on the third day and made him to appear,
  • Acts 10:41 - not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Acts 10:42 - And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
  • John 21:24 - This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • 1 John 4:14 - And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
聖經
資源
計劃
奉獻