Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
  • New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
  • New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
  • Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
  • New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
  • New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
  • Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
  • American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
  • World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
  • 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
  • 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
  • Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
  • リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
交叉引用
  • 約翰一書 2:23 - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
  • 約翰福音 8:40 - 我把在 神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 約翰福音 8:41 - 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是 神。」
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌對他們說:「假如 神是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於 神,也是從 神而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
  • New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
  • New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
  • Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
  • New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
  • New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
  • Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
  • American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
  • World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
  • 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
  • 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
  • Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
  • リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • 約翰一書 2:23 - 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
  • 約翰福音 8:40 - 我把在 神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 約翰福音 8:41 - 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是 神。」
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌對他們說:「假如 神是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於 神,也是從 神而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。
聖經
資源
計劃
奉獻